Commentary

 

                           on the

 

                OLD TESTAMENT

 

 

 

                                                         by

               C. F. KEIL and F. DELITZSCH

 

 

                           Translated from the German by James Martin

 

 

 

 

 

               Proverbs

 

 

 

 

               by F. DELITZSCH

 

 

 

                                   Edinburgh: T & T Clark, 1872

                                                 Volume 1 of 2


 

                    TRANSLATOR'S PREFACE

 

THE volume which is here presented to English readers

is the first of three which will contain the Solomonic

writings. They form the last section of the "Keil and

Delitzsch" series of Commentaries on the Books of the

Old Testament Scriptures. The remaining volume on the Pro-

verbs, as well as that on Ecclesiastes and the Canticles, which

has also been prepared by Delitzsch, and is now in course of

publication in Germany, will be issued with as little delay as

possible.

            In this translation I have endeavoured accurately to reproduce

the original, so as to bring the student as much as possible into

direct contact with the learned commentator himself. Any ex-

planatory notes or words I have thought it right to add are enclosed

in square brackets [ ], so as to be easily distinguishable. The

Arabic and Syriac words occurring in the original have been, with

very few exceptions, printed in English characters. In their

vocalization I have followed the system of Forbes in his Arabic

Grammar, so that the student will be readily able to restore the

original. When nothing depends on the inflection of these words,

the consonants only are printed.

            It might appear superfluous in me to speak in commendation of

the great work which is now drawing to a close; but a translator,

since he has necessarily been in close fellowship with the author,

may be expected to be in a position to offer an opinion on the

character of the work on which he has been engaged; and I am

sure that all my collaborateurs will concur with me in speaking of

the volumes which form this commentary as monuments of deep

 

                                                   vii


viii                TRANSLATOR'S PREFACE.

 

and careful research into the meaning of the sacred Scriptures.

Whether or not we can in all cases accept the conclusions reached

by the respected authors, no one can fail to see how elaborate and

minute the investigation has been. These volumes are the ripest

fruits of life-long study of the Old Testament. Their authors are

exegetes who have won for themselves an honoured place in the

foremost rank for their profound acquaintance with the Hebrew

and its cognate languages. With a scholarship of rare compass

and accuracy, they combine a reverent sympathy with the sacred

Scriptures, and a believing appreciation of its saving truths.

            The satisfaction I have had in the study of this work, and in

spending so many of my leisure hours in rendering it into English,

is greatly heightened by the reflection, that I have been enabled in

this way to contribute to the number of exegetical works within

reach of the English student. The exegetical study of God's word,

which appears to be increasingly drawing the attention of theo-

logians, and which has been so greatly stimulated by the Transla-

tions issued by the publishers of this work, cannot fail to have the

most beneficial results. The minister of the gospel will find such

study his best and truest preparation for his weighty duties as an

expounder of Scripture, if prosecuted in the spirit of a devout

recognition of the truth, that "bene orasse est bene studuisse."

Thus is he led step by step into a thorough and full understanding

of the words and varying forms of expression used by those "holy

men of old, who spake as they were moved by the Holy Ghost."


 

 

                          AUTHOR'S PREFACE

           

THE preparation of this Commentary on the Mishle,

which was begun in 1869 (not without previous pre-

paration), and twice interrupted by providential events,

extended into the winter of 1872. There is now want-

ing to the completion of the Commentary on the Old Testament,

undertaken by Dr. Keil and myself, only the Commentary on the

Canticles and Ecclesiastes, which will form the concluding volume.

            In the preparation of this Commentary on the Proverbs, I am

indebted in varied ways to my friends Fleischer and Wetzstein.

In the year 1836, Fleischer entered on his duties as Professor at

Leipzig by delivering a course of lectures on the Book of the

Proverbs of Solomon. I was one of his hearers, and am now so

fortunate as to be able from his own MS. (begun 13th May, com-

pleted 9th September 1836) to introduce this beloved teacher into

the number of interpreters of the Book of Proverbs. The assist-

ance contributed by Wetzstein begins at chapter xxx., and consists

in remarks on Mühlau's work on the Proverbs of Agur and Lemuel

(1869), which my Dorpat friend placed at my disposal.

            The exegetical apparatus has in the course of this work extended

far beyond the list given at pp. 50, 51. I obtained the Commentary

of the Caraite Ahron b. Joseph (1294), which was printed at

Koslow (Eupatoria) in 1835, and had lent to me from the library

of Dr. Hermann Lotze the Commentary by the Roman poet

Immanuel [born at Rome about 1265], who was intimately asso-

ciated with Dante, printed at Naples in 1487, and equal in value

to a MS. Among the interpreters comprehended in the Biblia

Rabbinica,  I made use also of the Commentary of the Spanish

 

                                               ix


x                            AUTHOR'S PREFACE.

 

Menachem b. Salomo Meîri (1447), which first appeared in the

Amsterdam Bibelwerk, and came under my notice in a more handy

edition (Furth, 1844) from the library of my dear friend and

companion in study, Baer. To him I owe, among many other

things, the comparison of several MSS., particularly of one brought

from Arabia by Jacob Sappir, which has come into his possession.

            In making use of the Graecus Venetus, I was not confined

to Villoison's edition (1784). The only existing MS. (found in

Venice) of this translation one of my young friends, von Gebhardt,

has compared with the greatest care with Villoison's printed edition,

in which he has found many false readings and many omissions.

We have to expect from him a critical, complete edition of this

singular translation, which, both as regards the knowledge its

author displays of the Hebrew language and his skill in the Greek

language, remains as yet an unsolved mystery.

            The Indexl (to the words etymologically explained in this Com-

mentary) has been prepared by Dr. Hermann Strack, who, by his

recently-published Prolegomena ad Vetus Testament Hebraicum,

has shown himself to be a Hebraist of rare attainments.

            Bacon, in his work De Augmentis Scientiarum (viii. 2), rightly

speaks2 of Solomon's proverbs as an unparalleled collection. May

it be granted me, by the help of God, to promote in some degree

the understanding of this incomparable Book, as to its history, its

language, and its practical lessons!

 

            LEIPZIG, 30th October 1872.

 

            1 Will be given with vol. ii.

            2 [In hoc genere autem nihil invenitur, quod ullo modo comparandum sit

cum aphorismis illis, quos edidit rex Salomon; de quo testatur Scriptura cor

illi fuisse instar arenae maris: sicut enim arenae maris universas orbis oras cir-

cumdant, ita et sapientia ejus omnia humana, non minus quam divina, complexa

est.  In aphorismis vero illis, praeter alia majis theologica, reperies liquido

hand pauca praecepta et monita civilia praestantissima, ex profundis quldem

sapientiae penetralibus scaturientia, atque in amplissimum varietatis campum

excurrentia.]


 

 

                TABLE OF CONTENTS

 

                                          INTRODUCTION.

 

                                                                                                                        PAGE

1. PLAN OF THE BOOK, AND ITS ORIGIN,                                                2

 

2. THE SEVERAL PARTS OF THE BOOK, AND MANIFOLD

            FORMS OF    THE PROVERBS,                                                         6

            Distichs,                                                                                                 7

            Tetrastichs, Hexatichs, Octostichs,                                                     10

            Pentastichs, Heptastichs,                                                                      11

            The Fifteen Mashal-strains of the First Part of the Book,                12

            The Midda, Priamel,                                                                            13

            The Second Part of the Collection,                                                     15

            The "Words of the Wise,"                                                                     16

            The "Hezekiah-Collection,"                                                                  17

            Appendices to the Second Collection,                                                18

            Ewald's View regarding the Parts of the Book,                                  20

 

3. THE REPETITIONS IN THE BOOK OF PROVERBS,                             24

            The Time at which the First Collection was made,                             27

 

4. THE MANIFOLDNESS OF THE STYLE AND FORM OF

            INSTRUCTION IN THE BOOK,                                                          31

            Relation of the Introduction to the First Collection,                         33

            Style of the Supplements, xxii 17-xxiv. 22 and xxiv. 23 ff.,             35

            The Supplements to the Hezekiah-Collection,                                   36

            Names given to the whole Book,                                                         36

            Jewish Literature in the Age of Solomon,                                          38

            The Chokma,                                                                                         41

 

5. THE ALEXANDRIAN TRANSLATION OF THE BOOK,                       46

            Literature of the Interpretation of the Book,                                      50

 

                                                xi


xii                           CONTENTS.

 

         THE OLDER BOOK OF PROVERBS, I.—XXIV.

                                                                                                                        PAGE

The External Title of the Book, i. 1-6,                                                            52

Motto of the Book, i. 7,                                                                                    58

FIRST INTRODUCTORY MASHAL DISCOURSE, i. 8-19,                        59

SECOND        “                                        “                           i. 20:ff.,                 67

THIRD            “                                       “                              ii.,                        75

FOURTH        “                                        “                              iii. 1-18,             85

FIFTH “                                        “                                          iii. 19-26,           91

SIXTH            “                                        “                              iii. 27-35,           98

SEVENTH      “                                        “                              iv.-v. 6,                105

EIGHTH         “                                        “                              v. 7-23,               122

NINTH            “                                        “                              vi. 1-5,                134

TENTH           “                                        “                              vi. 6-11,              139

ELEVENTH   “                                        “                              vi. 12-19,            142

TWELFTH     “                                        “                              vi. 20 ff.,             149

THIRTEENTH           “                            “                              vii.,                      156

FOURTEENTH          “                            “                              viii.,                     172

FIFTEENTH               “                            “                              ix.,                       195

FIRST COLLECTION OF SOLOMONIC PROVERBS, x.-xxii. 16,            207

            CHAPTER xi.,                                                                                       229

            CHAPTER xii.,                                                                                      250

            CHAPTER xiii.,                                                                                     270

            CHAPTER xiv.,                                                                                      288

            CHAPTER xv.,                                                                                       315

            CHAPTER xvi.,                                                                                      334

            CHAPTER xvii.,                                                                                    352


 

 

 

 

         THE BOOK OF PROVERBS

 

                      INTRODUCTION.

 

THE Book of Proverbs bears the external title ylew;mi rp,se,

which it derives from the words with which it com-

mences. It is one of the three books which are dis-

tinguished from the other twenty-one by a peculiar

system of accentuation, the best exposition of which that has yet

been given is that by S. Baer,1 as set forth in my larger Psalmen-

commentar.2 The memorial word for these three books, viz. Job,

Mishle (Proverbs), and Tehillim (Psalms), is tmX, formed from

the first letter of the first word of each book, or, following the

Talmudic and Masoretic arrangement of the books, Mxt.

            Having in view the superscription hmolow; ylew;mi, with which the

book commences, the ancients regarded it as wholly the composi-

tion of Solomon. The circumstance that it contains only 800

verses, while according to 1 Kings v. 12 (iv. 32) Solomon spake

3000 proverbs, R. Samuel bar-Nachmani explains by remarking

that each separate verse may be divided into two or three allegories

or apothegms (e.g. xxv. 12), not to mention other more arbi-

trary modes of reconciling the discrepancy.3 The opinion also of

R. Jonathan, that Solomon first composed the Canticles, then the

Proverbs, and last of all Ecclesiastes, inasmuch as the first cor-

responds4 with the spring-time of youth, the second with the wis-

 

            1 Cf. Outlines of Hebrew Accentuation, Prose and Poetical, by Rev. A. B.

Davidson, D.D., Professor of Hebrew, Free Church College, Edinburgh, 1861,

based on Baer's Torath Emeth, Rödelheim 1872.

            2 VOL ii., ed. of 1860, pp. 477-511.

            3 Pesikta, ed. Buber (1868), 34b, 35a. Instead of 800, the Masora reckons

915 verses in the Book of Proverbs.

            4 Schir-ha-Schirim Rabba, c. i. f. 4a.


2                  THE BOOK OF PROVERBS.

 

dom of manhood, and the third with the disappointment of old

age, is founded on the supposition of the unity of the book and

of its Solomonic authorship.

            At the present day also there are some, such as Stier, who

regard the Book of Proverbs from first to last as the work of

Solomon, just as Klauss (1832) and Randegger (1841) have ven-

tured to affirm that all the Psalms without exception were com-

posed by David. But since historical criticism has been applied

to Biblical subjects, that blind submission to mistaken tradition

appears as scarcely worthy of being mentioned. The Book of

Proverbs presents itself as composed of various parts, different

from each other in character and in the period to which they

belong. Under the hands of the critical analysis it resolves itself

into a mixed market of the most manifold intellectual productions

of proverbial poetry, belonging to at least three different epochs.

           

            1. The external plan of the Book of Proverbs, and its own testi-

mony as to its origin.—The internal superscription of the book, which

recommends it, after the manner of later Oriental books, on account

of its importance and the general utility of its contents, extends

from ver. 1 to ver. 6. Among the moderns this has been acknow-

ledged by Löwenstein and Maurer; for ver. 7, which Ewald,

Bertheau, and Keil have added to it, forms a new commencement

to the beginning of the book itself. The book is described as

"The Proverbs of Solomon," and then there is annexed the state-

ment of its object. That object, as summarily set forth in ver. 2,

is practical, and that in a twofold way: partly moral, and partly

intellectual. The former is described in vers. 3-5. It presents

moral edification, moral sentiments for acceptance, not merely to

help the unwise to attain to wisdom, but also to assist the wise.

The latter object is set forth in ver. 6. It seeks by its contents

to strengthen and discipline the mind to the understanding of

thoughtful discourses generally. In other words, it seeks to gain

the moral ends which proverbial poetry aims at, and at the same

time to make familiar with it, so that the reader, in these

proverbs of Solomon or by means of them as of a key, learns to

understand such like apothegms in general. Thus interpreted, the

title of the book does not say that the book contains proverbs of

other wise men besides those of Solomon; if it did so, it would

contradict itself. It is possible that the book contains proverbs


                                 INTRODUCTION.                                    3

 

other than those of Solomon, possible that the author of the title

of the book added such to it himself, but the title presents to

view only the Proverbs of Solomon. If i. 7 begins the book, then

after reading the title we cannot think otherwise than that here

begin the Solomonic proverbs. If we read farther, the contents

and the form of the discourses which follow do not contradict this

opinion; for both are worthy of Solomon. So much the more

astonished are we, therefore, when at x. 1 we meet with a new

superscription, hmolow; ylew;mi, from which point on to xxii. 16 there is

a long succession of proverbs of quite a different tone and form—

short maxims, Mashals proper—while in the preceding section of

the book we find fewer proverbs than monitory discourses. What

now must be our opinion when we look back from this second

superscription to the part i. 7-ix., which immediately follows the

title of the book? Are i. 7-ix., in the sense of the book, not the

"Proverbs of Solomon"? From the title of the book, which

declares them to be so, we must judge that they are. Or are they

"Proverbs of Solomon"? In this case the new superscription (x.1),

"The Proverbs of Solomon," appears altogether incomprehensible.

And yet only one of these two things is possible: on the one side,

therefore, there must be a false appearance of contradiction, which

on a closer investigation disappears. But on which side is it? If

it is supposed that the tenor of the title, i. 1-6, does not accord

with that of the section x. 1-xxii. 6; but that it accords well with

that of i. 7-ix. (with the breadth of expression in i. 7-ix., it has also

several favourite words not elsewhere occurring in the Book of

Proverbs; among these, hmAr;fA, subtilty, and hm.Azim;, discretion, i. 4),

then Ewald's view is probable, that i.-ix. is an original whole written

at once, and that the author had no other intention than to give it

as an introduction to the larger Solomonic Book of Proverbs be-

ginning at x. 1. But it is also possible that the author of the title

has adopted the style of the section i. 7-ix. Bertheau, who has

propounded this view, and at the same time has rejected, in oppo-

sition to Ewald, the idea of the unity of the section, adopts this

conclusion, that in i. 8-ix. there lies before us a collection of the

admonitions of different authors of proverbial poetry, partly original

introductions to larger collections of proverbs, which the author

of the title gathers together in order that he may give a compre-

hensive introduction to the larger collection contained in x. 1-xxii.

16. But such an origin of the section as Bertheau thus imagines


4                      THE BOOK OF PROVERBS.

 

is by no means natural; it is more probable that the author, whose

object is, according to the title of the book, to give the proverbs of

Solomon, introduces these by a long introduction of his own, than

that, instead of beginning with Solomon's proverbs, he first pre-

sents long extracts of a different kind from collections of proverbs.

If the author, as Bertheau thinks, expresses indeed, in the words

of the title, the intention of presenting, along, with the "Proverbs

of Solomon," also the "words of the wise," then he could not have

set about his work more incorrectly and self-contradictorily than if

he had begun the whole, which bears the superscription "Proverbs

of Solomon" (which must be regarded as presenting the proverbs

of Solomon as a key to the words of the wise generally), with

the "words of the wise." But besides the opinion of Ewald, which

in itself, apart from internal grounds, is more natural and probable

than that of Bertheau, there is yet the possibility of another. Keil,

following H. A. Hahn, is of opinion, that in the sense of the author

of the title, the section i.—ix. is Solomonic as well as x.-xxii., but that

he has repeated the superscription "Proverbs of Solomon" before

the latter section, because from that point onward proverbs follow

which bear in a special measure the characters of the Mashal

(Hävernick's Einl. iii. 428). The same phenomenon appears in

the book of Isaiah, where, after the general title, there follows an

introductory address, and then in ii. 1 the general title is repeated

in a shorter form. That this analogy, however, is here inappli-

cable, the further discussion of the subject will show.

            The introductory section i. 7-ix., and the larger section x.-xxii.

16, which contains uniform brief Solomonic apothegms, are fol-

lowed by a third section, xxii. 17-xxiv. 22. Hitzig, indeed, reckons

x-xxiv. 22 as the second section, but with xxii. 17 there com-

mences an altogether different style, and a much freer manner in

the form of the proverb; and the introduction to this new collec-

tion of proverbs, which reminds us of the general title, places it

beyond a doubt that the collector does not at all intend to set forth

these proverbs as Solomonic. It may indeed be possible that, as

Keil (iii. 410) maintains, the collector, inasmuch as he begins with

the words, "Incline thine ear and hear words of the wise," names

his own proverbs generally as "words of the wise," especially since

he adds, "and apply thine heart to my knowledge;" but this sup-

position is contradicted by the superscription of a fourth section,

xxiv. 23 ff.) which follows. This short section, an appendix to the


                                INTRODUCTION.                                  5

 

third, bears the superscription, "These things also are MymikAHEla."

If Keil thinks here also to set aside the idea that the following

proverbs, in the sense of this superscription, have as their authors

"the wise," he does unnecessary violence to himself. The l is

here that of authorship; and if the following proverbs are com-

posed by the MymikAHE, "the wise," then they are not the production

of the one MkAHA, "wise man," Solomon, but they are "the words

of the wise" in contradistinction to "the Proverbs of Solomon."

            The Proverbs of Solomon begin again at xxv. 1; and this

second large section (corresponding to the first, x. 1-xxii. 16)

extends to xxix. This fifth portion of the book has a superscrip-

tion, which, like that of the preceding appendix, commences

thus:  "Also (MGa) these are proverbs of Solomon which the men of

Hezekiah king of Judah collected." The meaning of the word

UqyTif;h, is not doubtful. It signifies, like the Arameo-Arabic hsn,

to remove from their place, and denotes that the men of Hezekiah

removed from the place where they found them the following

proverbs, and placed them together in a separate collection. The

words have thus been understood by the Greek translator. From

the supplementary words ai[ a]dia<kritoi (such as exclude all dia<krisij)

it is seen that the translator had a feeling of the important literary

historical significance of that superscription, which reminds us of the

labours of the poetical grammarians appointed by Pisistratus to edit

older works, such as those of Hesiod. The Jewish interpreters, simply

following the Talmud, suppose that the "also" (MGa) belongs to the

whole superscription, inclusive of the relative sentence, and that it

thus bears witness to the editing of the foregoing proverbs also by

Hezekiah and his companions;1 which is altogether improbable, for

then, if such were the meaning of the words, "which the men of

Hezekiah," etc., they ought to have stood after i. 1. The super-

scription xxv. 1 thus much rather distinguishes the following collec-

tion from that going before, as having been made under Hezekiah.

As two appendices followed the "Proverbs of Solomon," x. 1—xxii.

16, so also two appendices the Hezekiah-gleanings of Solomonic

proverbs. The former two appendices, however, originate in gene-

ral from the "wise," the latter more definitely name the authors:

the first, xxx., is by "Agur the son of Jakeh;" the second, xxxi.

 

            1 Vid. B. Bathra, 15a. From the fact that Isaiah outlived Hezekiah it is there

concluded that the Hezekiah-collegium also continued after Hezekiah's death.

Cf. Fürst on the Canon of the 0. T. 1868, p. 78 f.


6                 THE BOOK OF PROVERBS.

 

1-9, by a "King Lemuel." In so far the superscriptions are clear.

The names of the authors, elsewhere unknown, point to a foreign

country; and to this corresponds the peculiar complexion of these

two series of proverbs. As a third appendix to the Hezekiah-col-

lection, xxxi. 10 ff. follows, a complete alphabetical proverbial poem

which describes the praiseworthy qualities of a virtuous woman.

            We are thus led to the conclusion that the Book of Proverbs

divides itself into the following parts:—(1) The title of the book,

i. 1-6, by which the question is raised, how far the book extends

to which it originally belongs ; (2) the hortatory discourses, i. 7-ix.,

in which it is a question whether the Solomonic proverbs must be

regarded as beginning with these, or, whether they are only the

introduction thereto, composed by a different author, perhaps the

author of the title of the book; (3) the first great collection of

Solomonic proverbs, x.-xxii. 16; (4) the first appendix to this

first collection, "The words of the wise," xxii. 17-xxiv. 22; (5)

the second appendix, supplement of the words of some wise men,

xxiv. 23 ff.; (6) the second great collection of Solomonic proverbs,

which the "men of Hezekiah" collected, xxv.-xxix.; (7) the first

appendix to this second collection, the words of Agur the son

of Jakeh, xxx.; (8) the second appendix, the words of King

Lemuel, xxxi. 1-9; (9) third appendix, the acrostic ode, xxxi.

10 ff. These nine parts are comprehended under three groups:

the introductory hortatory discourses with the general title at their

head, and the two great collections of Solomonic proverbs with

their two appendices. In prosecuting our further investigations,

we shall consider the several parts of the book first from the point

of view of the manifold forms of their proverbs, then of their

style, and thirdly of their type of doctrine. From each of these

three subjects of investigation we may expect elucidations regarding

the origin of these proverbs and of their collections.

 

            2. The several parts of the Book of Proverbs with respect to the

manifold forms of the proverbs.—If the Book of Proverbs were a

collection of popular sayings, we should find in it a multitude of

proverbs of one line each, as e.g., "Wickedness proceedeth from

the wicked" (1 Sam. xxiv. 13); but we seek for such in vain. At

the first glance, xxiv. 23b appears to be a proverb of one line; but

the line “To have respect of persons in judgment is not good,”

is only the introductory line of a proverb which consists of several


                                INTRODUCTION.                                     7

 

lines ver. 24 f. Ewald is right in regarding as inadmissible a

comparison of the collections of Arabic proverbs by Abu-Obeida,

Meidani, and others, who gathered together and expounded the

current popular proverbs, with the Book of Proverbs. Ali's Hun-

dred Proverbs are, however, more worthy of being compared with

it. Like these, Solomon's proverbs are, as a whole, the production

of his own spirit, and only mediately of the popular spirit. To

make the largeness of the number of these proverbs a matter of

doubt were inconsiderate. Eichhorn maintained that even a god-

like genius scarcely attains to so great a number of pointed

proverbs and ingenious thoughts. But if we distribute Solomon's

proverbs over his forty years' reign, then we have scarcely twenty

for each year; and one must agree with the conclusion, that the

composition of so many proverbs even of the highest ingenuity is

no impossible problem for a "godlike genius." When, accordingly,

it is related that Solomon wrote 3000 proverbs, Ewald, in his

History of Israel, does not find the number too great, and Bertheau

does not regard it as impossible that the collection of the "Proverbs

of Solomon" has the one man Solomon as their author. The

number of the proverbs thus cannot determine us to regard them

as having for the most part originated among the people, and the

form in which they appear leads to an opposite conclusion. It is,

indeed, probable that popular proverbs are partly wrought into

these proverbs,1 and many of their forms of expression are moulded

after the popular proverbs; but as they thus lie before us, they are,

as a whole, the production of the technical Mashal poetry.

            The simplest form is, according to the fundamental peculiarity

of the Hebrew verse, the distich. The relation of the two lines to

each other is very manifold. The second line may repeat the

thought of the first, only in a somewhat altered form, in order to

express this thought as clearly and exhaustively as possible. We

call such proverbs synonymous distichs; as e.g. xi. 25:

                        A soul of blessing is made fat,

                        And he that watereth others is himself watered.

Or the second line contains the other side of the contrast to the

statement of the first; the truth spoken in the first is explained in

the second by means of the presentation of its contrary. We call

such proverbs antithetic distichs; as e.g. x. 1:

 

            1Isaac Euchel († 1804), in his Commentary on the Proverbs, regards xiv. 4a

and xvii. 19b as such popular proverbs.


8                     THE BOOK OF PROVERBS

 

                        A wise son maketh his father glad,

                        And a foolish son is his mother's grief.

 

Similar forms, x. 16, xii. 5.  Elsewhere, as xviii. 14, xx. 24, the

antithesis clothes itself in the form of a question. Sometimes it is

two different truths that are expressed in the two lines; and the

authorization of their union lies only in a certain relationship, and

the ground of this union in the circumstance that two lines are the

minimum of the technical proverb—synthetic distichs; e.g. x. 18:

                        A cloak of hatred are lying lips,

                        And he that spreadeth slander is a fool.

Not at all infrequently one line does not suffice to bring out the

thought intended, the begun expression of which is only com-

pleted in the second. These we call integral (eingedankige) distichs;

as e.g. xi. 31 (cf. 1 Pet. iv. 18):

                        The righteous shall be recompensed on the earth—

                        How much more the ungodly and the sinner!

            To these distichs also belong all those in which the thought

stated in the first receives in the second, by a sentence presenting a

reason, or proof, or purpose, or consequence, a definition completing

or perfecting it; e.g. xiii. 14, xvi. 10, xix. 20, xxii. 28.1 But there is

also a fifth form, which corresponds most to the original character

of the Mashal: the proverb explaining its ethical object by a re-

semblance from the region of the natural and every-day life, the

parabolh< proper.  The form of this parabolic proverb is very

manifold, according as the poet himself expressly compares the

two subjects, or only places them near each other in order that the

hearer or reader may complete the comparison. The proverb is

 

            1 Such integral distichs are also xv. 3, xvi. 7, 10, xvii. 13, 15, xviii. 9, 13,

xix. 26, 27, xx. 7, 8, 10, 11, 20, 21, xxi. 4, 13, 16, 21, 23, 24, 30, xxii. 4, 11,

xxiv. 8, 26, xxvi. 16, xxvii. 14, xxviii. 8, 9, 17, 24, xxix. 1, 5, 12, 14. In xiv.

27, xv. 24, xvii. 23, xix. 27, the second line consists of one sentence with l and

the infin.; in xvi. 12, 26, xxi. 25, xxii. 9, xxvii. 1, xxix. 19, of one sentence

with yKi; with Mxi YKi, xviii. 2, xxiii. 17. The two lines, as xi. 31, xv. 11, xvii.

7, xix. lab, 10, xx. 27, form a conclusion a minori ad majus, or the reverse.

The former or the latter clauses stand in grammatical relation in xxiii. 1, 2,

15 f., xxvii. 22, xxix. 21 (cf. xxii. 29, xxiv. 10, xxvi. 12, xxix. 20, with hypoth.

perf., and xxvi. 26 with hypoth. fut.); in the logical relation of reason and

consequence, xvii. 14, xx. 2, 4; in comparative relation, xii. 9, etc. These

examples show that the two lines, not merely in the more recent, but also

in the old Solomonic Mashal, do not always consist of two parallel members.


                                          INTRODUCTION.                                    9

 

least poetic when the likeness between the two subjects is expressed

by a verb; as xxvii. 15 (to which, however, ver. 16 belongs):

                        A continual dropping in a rainy day

                        And a contentious woman are alike.

The usual form of expression, neither unpoetic nor properly poetic,

is the introduction of the comparison by K; [as], and of the simili-

tude in the second clause by NKe [so]; as x. 26:

                        As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes,

                        So is the sluggard to them who give him a commission.

This complete verbal statement of the relation of likeness may

also be abbreviated by the omission of the NKe; as xxv. 13, xxvi. 11:

                        As a dog returning to his vomit—

                        A fool returning to his folly.

We call the parabolic proverbs of these three forms comparisons.

The last, the abbreviated form of the comparative proverb, forms

the transition to another kind of parabolic proverb, which we will

call, in contradistinction to the comparative, the emblematic, in

which the contrast and its emblem are loosely placed together

without any nearer expression of the similitude; as e.g. xxvi. 20,

xxvii. 17, 18, 20. This takes place either by means of the copu-

lative Vav,   v;, as xxv. 25—

                        Cold water to a thirsty soul,

                        And good news from a far country.1

Or without the Vav; in which case the second line is as the sub-

scription under the figure or double figure painted in the first; e.g.

xxv. 11 f., xi. 22:

                        A gold ring in a swine's snout—

                        A fair woman and without understanding.

            These ground-forms of two lines can, however, expand into forms

of several lines. Since the distich is the peculiar and most appro-

priate form of the technical proverb, so, when two lines are not

sufficient for expressing the thought intended, the multiplication to

 

            1 This so-called Vav adaequationis, which appears here for the first time in the

Proverbs as the connection between the figure and the thing itself without a

verbal predicate (cf., on the other hand, Job v. 7, xii. 11, xiv. 11 f.), is, like the

Vav,   v;, of comparison, only a species of that Vav of association which is called

in Arab. Waw alajam'a, or Waw alam'ayat, or Waw al'asatsahab (vid. at Isa.

xlii. 5); and since usage attributes to it the verbal power of secum habere, it is

construed with the accus. Vid. examples in Freytag's Arabum Proverbia,

among the recent proverbs beginning with the letter         (k).


10                   THE BOOK OF PROVERBS.

 

four, six, or eight lines is most natural. In the tetrastich the

relation of the last two to the first two is as manifold as is the

relation of the second line to the first in the distich. There is,

however, no suitable example of four-lined stanzas in antithetic

relation. But we meet with synonymous tetrastichs, e.g. xxiii. 15 f.,

xxiv. 3 f., 28 f.; synthetic, xxx. 5 f.; integral, xxx. 17 f., especially

of the form in which the last two lines constitute a proof passage

beginning with yKi, xxii. 22 f., or NPe, xxii. 24 f., or without exponents,

xxii. 26 f.; comparative without expressing the comparison, xxv.

16 f. (cf., on the other hand, xxvi. 18 f., where the number of lines

is questionable), and also the emblematical, xxv. 4 f.:

                        Take away the dross from the silver,

                        And there shall come forth a vessel for the goldsmith;

                        Take away the wicked from before the king,

                        And his throne shall be established in righteousness.

Proportionally the most frequently occurring are tetrastichs, the

second half of which forms a proof clause commencing with YKi

or NPe.  Among the less frequent are the six-lined, presenting (xxiii.

1-3, xxiv. 11 f.) one and the same thought in manifold aspects,

with proofs interspersed. Among all the rest which are found in

the collection, xxiii. 12-14,19-21, 26-28, xxx. 15 f., xxx. 29-31,

the first two lines form a prologue introductory to the substance

of the proverb; as e.g. xxiii. 12-14:

                        O let instruction enter into thine heart,

                        And apply thine ears to the words of knowledge.

                        Withhold not correction from the child;

                        For if thou beatest him with the rod—he dies not.

                        Thou shalt beat him with the rod,

                        And deliver his soul from hell.

 

Similarly formed, yet more expanded, is the eight-lined stanza,

xxiii. 22-28:

                        Hearken unto thy father that begat thee,

                        And despise not thy mother when she is old.

                        Buy the truth and sell it not:

                        Wisdom, and virtue, and understanding.

                        The father of a righteous man greatly rejoices,

                        And he that begetteth a wise child hath joy of him.

                        Thy father and thy mother shall be glad,

                        And she that bare thee shall rejoice.

 

The Mashal proverb here inclines to the Mashal ode; for this

octastich may be regarded as a short Mashal song,—like the alpha-


                                INTRODUCTION.                                       11

 

betical Mashal psalm xxxvii., which consists of almost pure tetra-

stichs.

            We have now seen how the distich form multiplies itself into

forms consisting of four, six, and eight lines; but it also unfolds

itself, as if in one-sided multiplication, into forms of three, five,

and seven lines. Tristichs arise when the thought of the first line

is repeated (xxvii. 22) in the second according to the synonymous

scheme, or when the thought of the second line is expressed by

contrast in the third (xxii. 29, xxviii. 10) according to the anti-

thetic scheme, or when to the thought expressed in one or two

lines (xxv. 8, xxvii. 10) there is added its proof. The parabolic

scheme is here represented when the object described is unfolded

in two lines, as in the comparison xxv. 13, or when its nature is

portrayed by two figures in two lines, as in the emblematic pro-

verb xxv. 20:

                        To take off clothing in cold weather,

                        Vinegar upon nitre,

                        And he that singeth songs to a heavy heart.

 

            In the few instances of pentastichs which are found, the last

three lines usually unfold the reason of the thought of the first

two:  xxiii. 4 f., xxv. 6 f., xxx. 32 f.; to this xxiv. 13 forms an

exception, where the NKe before the last three lines introduces the

expansion of the figure in the first two. As an instance we quote

xxv. 6 f.:

                        Seek not to display thyself in the presence of the king,

                        And stand not in the place of the great.

                        For better that it be said unto thee, "Come up hither,"

                        Than that they humble thee in the presence of the prince,

                        While thine eyes have raised themselves.

 

            Of heptastichs I know of only one example in the collection,

viz. xxiii. 6-8 :

                        Eat not the bread of the jealous,

                        And lust not after his dainties;

                        For he is like one who calculates with himself:¾

                        "Eat and drink," saith he to thee,

                        And his heart is not with thee.

                        Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up,

                        And thou hast wasted thy pleasant words.

 

From this heptastich, which one will scarcely take for a brief

Mashal ode according to the compound strophe-scheme, we see

that the proverb of two lines can expand itself to the dimensions


12                    THE BOOK OF PROVERBS.

 

of seven and eight lines. Beyond these limits the whole proverb

ceases to be lwAmA in the proper sense; and after the manner of Ps.

xxv., xxxiv., and especially xxxvii., it becomes a Mashal ode. Of

this class of Mashal odes are, besides the prologue, xxii. 17-21,

that of the drunkard, xxiii. 29-35; that of the slothful man, xxiv.

30-34; the exhortation to industry, xxvii. 23-27; the prayer for

a moderate portion between poverty and riches, xxx. 7-9; the

mirror for princes, xxxi. 2-9; and the praise of the excellent

wife, xxxi. 10 ff. It is singular that this ode furnishes the only

example of the alphabetical acrostic in the whole collection. Even

a single trace of original alphabetical sequence afterwards broken

up cannot be found. There cannot also be discovered, in the

Mashal songs referred to, anything like a completed strophe-

scheme; even in xxxi. 10 ff. the distichs are broken by tristichs

intermingled with them.

            In the whole of the first part, i. 7-ix., the prevailing form is that

of the extended flow of the Mashal song; but one in vain seeks

for strophes. There is not here so firm a grouping of the lines;

on the supposition of its belonging to the Solomonic era, this is

indeed to be expected. The rhetorical form here outweighs the

purely poetical. This first part of the Proverbs consists of the

following fifteen Mashal strains:  (1) i. 7-19, (2) 20 ff., (3) ii.,

(4) iii. 1-18, (5) 19-26, (6) 27 ff., (7) iv. 1-v. 6, (8) 7 ff., (9) vi.

1-5, (10) 6-11, (11) 12-19, (12) 20 ff., (13) vii., (14) viii., (15)

ix. In iii. and ix. there are found a few Mashal odes of two lines

and of four lines which may be regarded as independent Mashals,

and may adapt themselves to the schemes employed; other brief

complete parts are only waves in the flow of the larger discourses,

or are altogether formless, or more than octastichs.  The octastich vi.

16-19 makes the proportionally greatest impression of an indepen-

dent inwoven Mashal. It is the only proverb in which symbolical

numbers are used which occurs in the collection from i. to xxix.:

                        There are six things which Jahve hateth,

                        And seven are an abhorrence to His soul:

                        Haughty eyes, a lying tongue,

                        And hands that shed innocent blood;

                        An heart that deviseth the thoughts of evil,

                        Feet that hastily run to wickedness,

                        One that uttereth lies as a false witness,

                        And he who soweth strife between brethren.

 

Such numerical proverbs to which the name hDAmi has been given


                               INTRODUCTION.                             13