Grace Theological Journal 9.1 (1988) 3-19

         Copyright © 1988 by Grace Theological Seminary; cited with permission.

 

                    PROVERBS 22:6a:

                TRAIN UP A CHILD?

 

                                 TED HILDEBRANDT

 

      Careful consideration of lexical and contextual factors suggests

that "train up a child in the way he should go" needs to be reexam-

ined.  The verb "to train" really refers to a bestowal of status and re-

sponsibility.  The noun translated "child" denotes the status of a

late adolescent rather than a child. "In the way he should go" is

best understood as "according to what is expected."  The original

intent then of this verse addresses a late adolescent's entrance into his

place in adult society.  This should be done with celebration and

encouragement-giving him respect, status and responsibilities com-

mensurate with his position as a young adult.  This reinterpretation

necessitates fresh application of the proverb beyond the concerns of

childrearing.

 

                                       *      *      *

“Train up a child in the way he should go and when he is old, he

will not depart from it" (Prov 22:6).  This proverb has brought

encouragement, hope, anxiety and guilt to countless parents who have

faced the uncertainty and confusion of child-rearing.  It has provided

encouragement to those responsible parents who, after working to

balance family, relationships and careers, find reassurance that all of

their labors ultimately will not be in vain.  This verse has also pro-

vided rays of hope to those who, having reared their child in the best

way they knew, have had their hearts broken as their child rebels and

goes astray.  They agonize under the pain that God recognized to be

one of the deepest sorrows of human existence (Mt 23:37; Hos 11:1-

2; Prov 10:1).  To those parents this verse gives hope that when he is

old the prodigal will return.  Another group of young parents, sensi-

tive to daily feelings of inadequacy, experiences intense anxiety over

the possible long-term damage they see themselves doing to their

child.  If the child does go astray, this verse seems to point the finger

of guilt at them.



4                           GRACE  THEOLOGICAL  JOURNAL

 

     Assuming that Proverbs 22:6 is a proverb, and not a promise,1

the first question of interpretation must be: "What did this verse

originally mean when it was recorded in the book of Proverbs?”2

 

                             j`noHE: TRAIN UP OR INITIATE?

      "Train up" is an initial verbal imperative, found only five times

in the Old Testament.  The tension between how this word is used

elsewhere in Scripture and the alleged pedagogical, semantic com-

ponent found in the translation "train up" (KJV, NASB, RSV, NIV,

TEV [teach]) has been passed over by many commentators.

To Stimulate Desire

     Since there are so few uses of j`naHA in the Old Testament, many

have overemphasized etymology and ignored the cautions that Barr

has so clearly articulated.3  With the recent psychological concentra-

tion on needs,4 there has been a renewed emphasis on the alleged

etymological root of j`naHA, j`He (palate ),5 and on an Arabic cognate

(hanakun: desire).  The Arabic image is of a mother preparing date

jam which is gently rubbed on the gums of a newborn baby, thereby

enhancing the infant's appetite for and ability to digest succulent

condiments.6  Yet to suggest that the assumed etymological root de-

termines or shades the meaning of the word in Proverbs 22:6 is like

saying that when one uses the word "cute" it is shaded by its early

 

     1W. Mouser, Walking in Wisdom (Downers Grove: Intervarsity, 1983) 13-14;

J. Williams, Those Who Ponder Proverbs: Aphoristic Thinking and Biblical Literature

(Sheffield: Almond, 1981); N. Barley, "A Structural Approach to the Proverb and

Maxim with Special Reference to the Anglo-Saxon Corpus," Proverbium 20 (1972)

737-50; "'The Proverb' and Related Problems of Genre-Definition," Proverbium 23

(1974) 880-84; and the classic work on the proverbial form and nature of the proverb,

A. Taylor, The Proverb (Cambridge, MA: Harvard University, 1931).

     2A good example of the errors of putting application before interpretation is

Proverbs 29:18, "Where there is no vision the people perish" (KJV). How this verse has

been misused for "good causes"! Fortunately, most modern versions (NIV, TEV, LB,

RSV) have changed this incorrect understanding.

     3James Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament (Oxford:

Clarendon, 1968) 266-67.

     4David Keller, "Child Discipline: A Scriptural View," The King's Business,

(December 1970) 49, and J. A. Walter, Need: the New Religion (Downers Grove: Inter-

Varsity, 1986).

     5BDB (335) and KB (320) take j`naHA as denominative from the noun j`He (palate,

gums, roof of the mouth).  Cf. Gleason Archer, R. L. Harris, B. K. Waltke, eds.,

Theological Wordbook of the Old Testament, vol. I (Chicago: Moody, 1980) 301.

     6Both BDB (335) and KB (315) link it to an Arabic cognate hanaka referring to

the rubbing of the palate (gums = hanakun) of a child with oil and dates before he

begins to suck, thus making the material more digestible and palatable (cf. also TDOT,

v. 19f.; Delitzsch, Commentary on the Old Testament, vol. 6 [Grand Rapids: Wm. B.



HILDEBRANDT: PROVERBS 22:6A: TRAIN UP A CHILD?            5

 

Elizabethan root meaning of "bow legged."  Thus, it cannot be as-

sumed that etymology determines current meaning/usage.  One should

be doubly leery about reading in a suggested etymology [j`He (palate)

or hanakun (desire)] when none of the biblical usages has anything to

do with such sensual, cuisinal nuances.

     Another way of establishing this oral-appetitive meaning for j`noHE

is on the basis of the use of  ypi (mouth) in the idiom "mouth of his

way" (OKr;da).  This was possibly used for literary effect in Proverbs

22:6.7  Such an oral meaning fixation seems unlikely, however, in light

of the apparent absence of such inferences elsewhere (Exod 34:27;

Deut 17:10-11; etc.).

To Train

     Most commentators accept, without discussion, the translation

of "train up" as the meaning of the word j`noHE in Proverbs 22:6.8  By

"train up" is meant the careful nurturing, instructing and disciplining

of the child in an attempt to inculcate a wise and moral character.

Such training is frequently mentioned in Proverbs (Prov 13:24; 19:18;

22:15; 23:13-14; 29:15, 17; cf. Heb 12:5f.).  Consequently, this proverb

is cited in support of a plethora of educational and developmental

child-rearing philosophies, paradigms and programs.

      The importance of early child training cannot be over-emphasized,

particularly given the destructiveness of the absent/ preoccupied-parent

 

Eerdmans Publishing Co., 1973] 87). The nexus with Egyptian Execration text (2000

B.C.), hnk.t, "tribute, offering," or the Neo-Punic, hnkt(?), "memorial tombstone," is doubtful,

as Dommershausen observes (cf; Albright, "The Predeuteronomic Primeval," JBL [1939] 58).

     7James Collins, "A Hermeneutical and Exegetical Examination of Proverbs 22:6"

(M.Div. thesis, Grace Theological Seminary, 1983) 29.

     8Toy, Proverbs in ICC, 415; McKane, Proverbs: A New Approach (Philadelphia:

The Westminster Press, 1970) 564; Whybray, The Book of Proverbs, in the Cambridge

Bible Commentary (Cambridge: University Press, 1972) 124; Bridges, A Commentary

on Proverbs (Carlisle, PA: The Banner of Truth Trust, 1846) 402-4; Charles Fritsch,

Proverbs in the Interpreter's Bible (NY: Abingdon, 1955) 907; W. G. Plaut, Book of

Proverbs (NY: Union of American Hebrew Congregations, 1961) 227-28; Edgar Jones,

Proverbs and Ecclesiastes, in the Torch Bible Commentaries (London: SCM, 1961)

183-84; Julius Greenstone, Proverbs with Commentary (Philadelphia: The Jewish Pub.

Soc. of America, 1950) 234-35; T. T. Perowne, The Proverbs (Cambridge: University

Press, 1916) 142; and Otto Zockler, The Proverbs of Solomon in Lange's Commentary

(NY: Charles Scribner and Son, 1904) 192. Zockler illustrates the point with several

proverbs ("What little Johnnie does not learn, John learns never" and "Just as the twig

is bent the tree's inclined"). Similarly, modern experiments of Piaget ("The Mental

Development of the Child" in Six Psychological Studies by Piaget, ed. O. Elkind [New

York: Random, 1967]), categories of Erikson (Childhood and Society [New York:

W. W. Norton] 247-74), and the work of others highlight the importance of early

childhood training. Many affirm that 85% of the child's personality is formed by the



6                 GRACE  THEOLOGICAL  JOURNAL

syndrome that plagues American home life.  However, until the origi-

nal meaning of Proverbs 22:6 is explicated, we dare not jump to

dynamic, family-focused, modern applications of the verse.

     It may be suggested that the discipline/instruction view of  j`noHE is

confirmed by a lone use in Aramaic concerning training for fasting on

the Day of Atonement.9  Modern Hebrew uses synonyms like dmalA or

English glosses like "education" and "apprentice/pupil".10  In modern

Hebrew, j`Un.yHi means "education."11  One wonders, however, if such

later developments are based on an assumed interpretation of this

verse, which has therefore affected the consequent use of this verb in

modern times.12  This verb and its noun forms do not occur elsewhere

in Scripture with this discipline/instruction meaning.  If instruction

was the point, why were the more instructional and frequently-used

wisdom verbs not employed (dmalA, rsamA, fmawA, fdayA [Hi])?  Or why

were there not more generic verbs used (NtanA, HqalA) with the usual wisdom

nouns attached (e.g., righteousness, wisdom, knowledge, discernment)?

     One further tendency should be resisted in developing the seman-

tic components of this word. Every nuance of the word should not be

imported into its use in a particular context. Reich, for example,

collects several divergent meanings of  j`noHE (dedication, discipline [train

up], desire) and develops each of them in light of early childhood

training.  Such a technique is to be avoided as a violation of valid

semantic theory.13

To Dedicate/ Initiate

     The four other occurrences of "train" (j`noHE) in the Old Testament

are in contexts of dedicating or initiating the use of buildings.  This

 

time he is 6 years of age. Such findings, chaining early childhood to later life, are held

to be supported by this biblical proverb (see e.g., Paul Meier, Christian Child-rearing

and Personality Development [Grand Rapids: Baker Book House, 1977]).

     9Marcus Jastrow, A Dictionary of the Tarqumim (NY: Pardis Publishing House,

1950) 483.

     10Even-Shoshan, Abraham. Yrbfh Nylymh (Jerusalem: Qiriyat Sepher) 800, R. Sivan

and E. A. Levenston, The New Bantam-Megiddo Hebrew and English Dictionary (NY:

Schoken, 1977) 91.

     11S. C. Reif, "Dedicated to jnH," VT 22 (Oct 1972) 501. Cf. Sivan & Levenston,

Megiddo Dictionary, 118.

     12This is not ignoring the fact that modern meanings may be helpful in under-

standing ancient words (vid. James Barr, Comparative Philology, 38-75, 223-37; W.

Chomsky, Hebrew: The Eternal Language [Philadelphia: 1957] 206-30). Yet, it does

make this writer a little reticent--fearing an anachronistic, semantic projection back

into the text.

     13William Reich, "Responsibility of Child Training: Proverbs 22:6" (M.Div. thesis,

Grace Theological Seminary, 1971) 27, 35-41.



HILDEBRANDT: PROVERBS 22:6A: TRAIN UP A CHILD?            7

 

dedication/ initiation is usually accompanied by great celebration.

Deuteronomy 20:5 talks about the initiation of a new house as the

reason for a man's not going off to war.  The parallel references in

1 Kings 8:63 and 2 Chronicles 7:5 are both in the context of the

 celebrations surrounding the dedication of the Solomonic temple.

Reif follows Rankin when he observes that in Deuteronomy 20:5 the

word should be understood as the "initial use of" rather than a

formal dedication.  Dedication is the moving of an object from the

realm of the profane to the realm of the sacred.14  In ritual contexts,

however, both dedication and initial use aspects are closely linked.

Since the practice of dedicating houses is not found in the Old

Testament or in the later Jewish religious traditions, the dedication

interpretation seems less likely in Deuteronomy 20:5.  The idea of

initiating the use of is more consistent with the context.15

     Reif carefully discerns the cultic use of j`naHA in 1 Kings 8:63 (2 Chr

17:5).16  Here the cultic setting causes a coalescing of the idea of

dedicating the sacred building with the idea of its initial use.  While

“make holy" (wdaqA) and "anoint" (HwamA) may be more frequently and

exclusively used in dedication contexts, they may be sequentially

related to the meaning of j`naHA (cf. 1 Kgs 8:63 and 8:64 where the inner

court must be wdaqA before it can be j`naHA).  The LXX translation

e]gkaini<zw--while etymologically stressing the idea of newness and

initial use--has lexical glosses that favor the idea of dedication.17

      This cultic initiation/dedication use is affirmed through the eight

uses of the noun form hKAnuHE which occur exclusively in cult object

dedication celebrations (Num 7: 10, 11, 84, 88; 2 Chr 7:9; Neh 12:27;

Ps 30: 1 [title].  Again in Numbers 7, Reif carefully distinguishes that

the "anointing" (HwamA) and "consecrating/dedicating" (wdaqA) come be-

fore the "initial use" (j`naHA) of the Mosaic altar (cf. Num 7:1,10-11, 84,

88).18  Similarly, Psalm 30:1 is a song that celebrates the initial use of

the temple rather than focusing on the dedication of the structure

itself.  It is interesting that the word for the feast of Hanukkah is

derived from the same root and focuses on the Maccabean celebra-

tion of the initial use/rededication of the second temple after its being

profaned by Antiochus Epiphanes.

 

     14Reif, "Dedicated to jnH" 495-501; O. S. Rankin, The Origins of the Festival of

Hanukkah: The Jewish New-Age Festival (Edinburgh, 1930) 27-45, and Reif, "The

Festival of Hanukkah," in The Labyrinth, ed. S. H, Hooke (London, 1935) 159-209.

Also Rashi (M. Rosenbaum and A. M. Silbermann, Pentateuch . . . with Rashi's

Commentary translated into English and Annotated [London, 1929]; Genesis, 57; Sefer

 HaShorashim [Berlin, 1847] 111).

     15TDOT, vol. 5, 20. "                                                    16Reif, "Dedicated to jnH, 497.

     17BAGD, 214; LSJ, 469. Cf. Latin "dedicare."     18Reif, "Dedicated to jnH", 497ff.

    


8                 GRACE  THEOLOGICAL  JOURNAL

     The same basic noun form is used four times in biblical Aramaic

to describe the initial use/dedication of the second temple (Ezra 6:16-

17) and of Nebuchadnezzar's 90 foot image of gold (Dan 3:2-3).

Jastrow also provides examples of the use of this word by later

Jewish sources to describe the dedication of an altar.19

     In summary, the root j`naHA is used as a verb four times other than

in Proverbs 22:6.  All four are in the context of the celebration of the

initiation or dedication of a building (temple).  The eight noun uses all

have reference to the cultic initiation of material objects (altar/tem-

ple/wall).  The four uses in biblical Aramaic parallel this usage exactly

(idol/second temple).  What is to be made of this data, which clearly does

not favor the normal pedagogical reading of Proverbs 22:6 as "train up"?

j`noHE Analysis

     The relationship between wisdom and the cult has been shown

not to be mutually exclusive.20  Nevertheless, importing cultic meaning

("to dedicate") into a proverbial setting is problematic to those who

are sensitive to wisdom as a literary genre.  Several commentators

have realized this problem yet have attempted to include the idea

of dedication in their definition of training.21  The vast majority of

writers, however, virtually ignore the above data and simply attach

the meaning "train up" to the Hebrew term j`naHA with no further

comment about the semantic bifurcation.

     Barr22 and others23 have indicated the hazards of carelessly carry-

ing over components of meaning from one context into another.  All

of the above usages of j`naHAA have inanimate objects (altars, houses,

temples, walls) as their object.  When the word has an animate object,

it should not be assumed that the meaning will necessarily be homo-

geneous.  For example, the meaning of the word "runs" will have a

different set of semantic components depending on whether it is used

 

     19Jastrow, Dictionary, 483f.

     20For an excellent study on the relationship of wisdom and the cult, vid. Leo

Perdue, Wisdom and the Cult (Missoula, MT: Scholars Press, 1977) 225-26.

     21Derek Kidner, Proverbs (Downers Grove: Inter-Varsity Press, 1964) 147; Robert

Alden, Proverbs (Grand Rapids: Baker Book House, 1983)160; Reich, "Responsibility

of Child," 32-35.

     22Barr, The Semantics of Biblical Language (London: Oxford University, 1961) 144-46.

     23Moises Silva, Biblical Words and Their Meaning (Grand Rapids: Zondervan,

1983); John Lyons, Semantics (Cambridge: Cambridge University, 1977); Eugene Nida,

Exploring Semantic Structures (Leiden: Brill, 1975); G. N. Leech, Semantics (Har-

mondsworth, Eng.: Penguin, 1974); F. R. Palmer, Semantics (Cambridge: Cambridge

University, 1981); and John Beekman and John Callow, Translating the Word of God

(Grand Rapids: Zondervan, 1974) 90-100.


HILDEBRANDT: PROVERBS 22:6A: TRAIN UP A CHILD?            9

for something animate or inanimate: "the boy runs" or "the faucet

runs".  The question becomes:  what does j`naHA mean when applied to

people?  Jastrow provides several examples in postbiblical Aramaic

where the term is used of the high priest, who is inaugurated, and

Isaac, who was initiated (j`naHA) into the covenant on the eighth day.24

In Genesis 14:14 there is a very important use of j`naHA where Abraham

rescues Lot by sending out his 318 "trained" (vykAyniHE) men.  It would be

a mistake to think of these men as novices.  Rather they seem to be

sent out as men who were strong, experienced and already initiated

into military affairs.  It is interesting that the Arabic root proposed

under "desire" also may be read "make experienced," which fits well

the sense here.25

     Similarly, in the Taanach letters (Akkadian documents dating

from just before the Amarna age [15th century BC]), Albright has

found a complaint from Amenophis of Egypt that Rewassa of

Taanach, in the context of mustering troops for war, had not sent his

"retainers" (ha-na-ku-u-ka) to greet Amenophis. Thus both in Genesis

and in the Akkadian Taanach letters the root j`naHA, when applied to

people, refers to one who is initiated and experienced, having duties

commensurate with his status as a military cadet who has completed

his training.  What makes this example even more inviting is that later

in the Genesis 14 passage these same military cadets (retainers/squires)

are called MyrifAn; (14:24).26  The connectIon of j`naHA with MyrifAn; (young

men) is significant because these are the same word roots used in

Proverbs 22:6 which are usually translated "train up" and "child".

      Thus, while the term later acquired the meaning "to train" in a

didactic sense (similar to dmalA), it is better to see this word as having

specific reference to the inauguration process with the bestowal of

status and responsibility as a consequence of having completed an

initiation process.  In short, the word j`naHA focuses not so much on the

process of training as on the resultant responsibility and status of the

one initiated.  This meaning of  j`naHA in Proverbs 22:6 moves away from

a strictly parental admonition for providing the child with good

instruction.  j`1naHA will be returned to in order to show how this new

initiation interpretation fits into Proverbs 22:6, after discussing the

Cf; term translated "child" (rfana).

 

     24Jastrow, Dictionary, 483f.

     25TDOT, 20; BDB, 335; and Collins, 23.

     26Albright, "A Prince of Taanach in the Fifteenth Century B.C.," BASOR 94

(April 1944) 24-25. Cf. CAD, H 6:76. Note also that Montgomery, in working on the

name Enoch (hanok), concludes that if it comes from the same root (Gen 5:24), it

means "initiated" as one who walked with God ("Some Hebrew Etymologies," JQR 25

[1934-35] 261). Similarly, Albright calls him "retainer (of God)" (Albright, "Predeu-

teronomic," 96).



10                         GRACE  THEOLOGICAL  JOURNAL

                                                rfana:  CHILD OR CADET?

     The second lexical problem that the interpreter faces in Proverbs

22:6 is how to render the term rfana.  Who was this rfana that was to be

initiated with celebration, status and responsibility?  In this verse rfana

is generally translated "child" (KJV, NIV, NASB, RSV, TEV, NEB,

et al.) or "boy" (NAB).  MacDonald, in a study based on an analysis

of hundreds of Ugaritic and Hebrew usages, has demonstrated that

the age-focused idea of "child" is insufficient for understanding who

the rfana was.27

Status

      Looking at the contexts in which the word rfana is employed, three

things immediately present themselves.  First, the age span is so di-

verse that age cannot be the primary focus of the word.  It is used of

infancy: for a child yet unborn (Judg .13:5-12); one just born (1 Sam

4:21); an infant still unweaned (1 Sam 1:22); or a three month old

baby (Exod 2:6).  However, Joseph at 17--already a man in that

culture--is also called a rfana (Gen 37:2). When he is 30 years old-

surely beyond childhood--he is still called a rfana (Gen 41:12, 46).

Thus, MacDonald is correct when he states that the renderings "child,

lad, young man, and servant" are "inadequate and produce a totally

false impression of the person involved.”28  Second, the rfana is fre-

quently active in strictly adult activities (war [1 Sam 17:33, 42; Judg

6:12, 8:20]; cultic priestly functions [Judg 18:3-6, 20]; special spy

missions [Josh 6:22]; personal attendance on a patriarch, prophet,

priest, king or son of a king [Gen 18:7; 2 Kgs 5:1-27; 1 Sam 1:22,

24-25; 2 Sam 9:9; 2 Sam 13:17]; or supervision of the whole Solo-

monic labor force [1 Kgs 11:28]).  The term rfana is often applied to

one who is designated as an wyxi (man) (2 Sam 1:5, 10, 13).  While he

may be a young male, the point is not his age but his societal status

and resulting responsibility.  Third, there are numerous terms that

focus on the age of a young male when age is the point (dl,y,, NBe, Ml,f,,

lleOf, qneOy, JFa).29  It is not merely with these terms that rfana finds its

semantic field.  Rather, it is equally at home with terms like db,f,

(servant) or NqezA (elder).

     An upper-class role and societal status are consistently ascribed to

the rfana.  MacDonald reports that in the historical books there are no

 

   27John McDonald, "The Status and Role of the Na'ar in Israelite Society," JNES

35.3 (1976) 147-70. This article has been summarized briefly also as "The 'Naar' in

Israelite Society," Bible and Spade (Winter 1977) 16-22. The results of this detailed and

conclusive study have not yet been utilized for interpretive purposes.

     28McDonald "The Status and Role of the Na'ar in Israelite Society," 147.

     29Ibid., 150.



HILDEBRANDT: PROVERBS 22:6A: TRAIN UP A CHILD?            11

 

examples of a rfana of lowly birth.30  Thus, whether the rfana