Gray: The Forms of Hebrew Poetry

 

 

 

 

 

 

                     THE FORMS

                            OF

                HEBREW POETRY

 

 

              CONSIDERED WITH SPECIAL REFERENCE

              TO THE CRITICISM AND INTERPRETATION

                               OF THE OLD TESTAMENT

 

 

 

 

 

                                                    BY

                             GEORGE BUCHANAN GRAY

                                         D.LITT., D.D.

 

PROFESSOR OF HEBREW AND OLD TESTAMENT EXEGESIS IN MANSFIELD COLLEGE

AND SPEAKERS LECTURER IN BIBLICAL STUDIES IN THE UNIVERSITY OF OXFORD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                    HODDER AND STOUGHTON

                                    LONDON NEW YORK TORONTO

                                                     MCMXV


 

 

 


 

           PREFACE

 

 

IT is impossible to go far at the present day in

any serious attempt to interpret the prophetical

books, or the books commonly called poetical,

or certain other parts of the Old Testament,

without being faced by questions relating to the

forms of Hebrew poetry. I was myself compelled

to consider these questions more fully than before

when I came to prepare my commentary on

Isaiah for the "International Critical Comment-

ary," and in the introduction to that commentary

I briefly indicated the manner in which, as it

seemed to me, the more important of these ques-

tions should be answered. But it was impossible

then, and there to give as full an exposition of the

subject as it requires. In the present volume I

have ampler scope. Yet I must guard against a

misunderstanding. Even here it is not my pur-

pose to add to the already existing exhaustive,

or at least voluminous, discussions of Hebrew

metre. My aim is different: it is rather to

survey the forms of Hebrew poetry, to consider

them in relation to one another, and to illustrate

 

                                    v
vi         FORMS OF HEBREW POETRY

 

their bearing on the criticism and interpretation

of the Old Testament.

            I have no new theory of Hebrew metre to set

forth ; and I cannot accept in all its details any

theory that others have elaborated. In my

judgment some understanding of the laws of

Hebrew rhythm has been gained: but much

still remains uncertain. And both of these facts

need to be constantly borne in mind in determin-

ing the text or interpreting the contents of

Hebrew poetry. Perhaps, therefore, the chief

service which I could expect of the discussion of

Hebrew metre in this volume is that it may on

the one hand open up to some the existence and

general nature of certain metrical principles in

Hebrew poetry, and that it may on the other

hand warn others that, in view of our imperfect

knowledge of the detailed working of these prin-

ciples, considerable uncertainty really underlies

the regular symmetrical forms in which certain

scholars have presented the poetical parts of the

Old Testament.

            The first six chapters of the volume are an

expansion of a course of University lectures

delivered in the spring of 1913. They were

published in the Expositor of May, June, July,

August, September, October and December of

the same year, and are now republished with

some modifications and very considerable addi-

tions. The two last chapters, though written

 


                        PREFACE                              vii

 

earlier, are' in the present volume rather of the

nature of an Appendix, being special studies in

the reconstruction of two mutilated acrostich

poems. These also originally appeared in the

Expositor, the former (Chapter VII.) in September

1898, the latter (Chapter VIII.) in September 1906.

Except for the omission of a paragraph which

would have been a needless repetition now that

the two discussions appear together, and for a

few slight or verbal alterations, and for additions

which are clearly indicated,. I have preferred to

republish these chapters as they were originally

written. They were both, and more especially

the former, written before I saw as far, or as

clearly, as ,I seem to myself at least now to do,

into the principles of Hebrew metre: but addi-

tional notes here and there suffice to point out

the bearing of these more fully appreciated prin-

ciples on the earlier discussions, which remain

for the most part, unaffected, largely, I believe,

because in the first instance I followed primarily

the leading of parallelism, and parallelism is

likely for long to remain a safer guide than metre,

though metre may at times enforce the guidance

of parallelism, or act as guide over places where

parallelism will not carry us.

            A word of explanation, if not of apology, is

required for the regularity with which I have

added translations to the Hebrew quoted in the

text. In many cases such translation was the

 


viii       FORMS OF HEBREW POETRY

 

readiest way of making clear my meaning; in

others it is for the Hebrew student superfluous,

and parts of the book can scarcely appeal to

others than Hebrew students. But a large part

of the discussions can be followed by those who

are but little familiar or entirely unfamiliar with

Hebrew. For the sake of any such who may

read the book, and to secure the widest and

easiest use possible for it, I have regularly added

translations, except in the latter part of Chapter

IV., where they would have been not only super-

fluous, but irritating to Hebrew students, and use-

less to others.

            My last and pleasant duty is to thank the

Rev. Allan Gaunt for his kindness in reading the

proofs, and for offering various suggestions which

I have been glad to accept.

 

                                                G. BUCHANAN GRAY.

 

                                   

 

 


 

 

 

 

 

 

                             CONTENTS

 

 

                                                CHAPTER I

                                                                                                            Page

INTRODUCTORY                                                                            3

 

                                                CHAPTER II

 

PARALLELISM : A RESTATEMENT                                            37

 

 

                                                CHAPTER III

 

PARALLELISM AND RHYTHM IN THE BOOK                        

            OF LAMENTATIONS                                                           87

 

 

                                                CHAPTER IV

 

THE ELEMENTS OF HEBREW RHYTHM                                   123

 

 

                                                CHAPTER V

 

VARIETIES OF RHYTHM: THE STROPHE                                  157

 

 

                                                CHAPTER VI

 

THE BEARING OF CERTAIN METRICAL THEORIES

            ON CRITICISM AND INTERPRETATION.                       201

 

                                                ix


x                      FORMS OF HEBREW POETRY

 

 

                                    CHAPTER VII                                               Page

 

THE ALPHABETIC POEM IN NAHUM                            243

 

 

                                    CHAPTER VIII

 

THE ALPHABETIC STRUCTURE OF PSALMS IX.

            AND X.                                                                                  267

 

 

ADDITIONAL NOTE ON THE REPETITION OF THE

            SAME TERM IN PARALLEL LINES                                 295

 

 

                                        INDEX I

 

OF PASSAGES OF SCRIPTURE                                                    297

 

 

                                        INDEX II

 

OF MATTERS                                                                                   301

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                        CHAPTER I

               

 

                   INTRODUCTORY


 

 

 

 

 

 

 

 

                   CHAPTER I

 

              INTRODUCTORY

 

FAILURE to perceive what are the formal elements

in Hebrew poetry has, in the past, frequently led

to misinterpretation of Scripture. The existence

of formal elements is now generally recognised;

but there are still great differences of opinion as

to the exact nature of some of these, and as to

their relation to one another and large questions

or numerous important details of both the lower

and higher criticism and of the interpretation of

the Old Testament are involved in these differ-

ences. An examination of the forms of Hebrew

poetry thus becomes a valuable, if not indeed a

necessary, means to the correct appreciation of

its substance, to an understanding of the thought

expressed in it, in so far as that may still be

understood, or, where that is at present no 

longer possible, to a perception of the cause and

extent of the uncertainty and obscurity.

            More especially do the questions relating to

the two most important forms of Hebrew poetry

 

                                    3


4                      FORMS OF HEBREW POETRY

 

—parallelism and metre—require to be studied in

close connexion with one another, and indeed

in closer connexion than has been customary of

late. I deliberately speak at this point of the

question of parallelism and metre; for, on the

one hand, it has been and may be contended

that parallelism, though it is a characteristic of

much, is never a form of any, Hebrew poetry,

and, on the other ,hand, it has been and still. .is

sometimes contended that metre is not a form of

Hebrew poetry, for the simple reason that in

Hebrew poetry it did not exist. Over a question

of nomenclature, whether parallelism should be

termed a form or a characteristic, no words need

be wasted; the really important question to be

considered later on is how far the phenomena

covered by the term parallelism can be classified,

and how far they conform to laws that can be

defined. A third form of some Hebrew poetry is

the strophe. This is of less, but still of considerable

importance, and will be briefly considered in its

place; but rhyme, which is not a regular feature

of Hebrew poetry, and poetical diction need not

for the purposes of the present survey be more

than quite briefly and incidentally referred to.

            The first systematic treatment of any of the

formal elements of Hebrew poetry came from

Oxford. There have been few more distinguished

occupants of the chair of Poetry in that university

than Robert Lowth, afterwards Bishop of London,


                        INTRODUCTORY                            5

 

and few lectures delivered from that chair have

been more influential than his De Sacra Poesi

Hebraeorum Praelectiones Academicae. These lec-

tures were published in the same year (1753) as

another famous volume, to wit, Jean Astruc's

Conjectures sur les memoires originaux dont it

paroit que Moyse s'est servi pour composer le

livre de la Genese. It is as true of Astruc as of

Lowth that "in theology he clung to the tradi-

tional orthodoxy";1 yet Astruc was the first

to apply a stylistic argument in a systematic

attempt to recover the original sources of a portion

of the Pentateuch, and Lowth, by his entire

treatment of his subject, marks the transition

from the then prevailing dogmatic treatment of

the Old Testament to that treatment of it which

rests on the recognition that, whatever else it

may be, and however sharply distinguished in

its worth or by its peculiarities from other litera-

tures, the Old Testament is primarily literature,

demanding the same critical examination and

appreciation, alike of form and substance, as

other literature. Owing to certain actual char-

acteristics of what survives of ancient Hebrew

literature, documentary analysis has necessarily

played an important part in modern criticism of

the Old Testament; and if, narrowing unduly

the conception of Old Testament criticism, we

think in connexion with it mainly or exclusively

 

1 T. K. Cheyne, Founders of Old Testament Criticism, p. 3.


6          FORMS OF HEBREW POETRY

 

of documentary analysis and questions of origin,

Astruc may seem a more important founder of

Modern Criticism than Lowth. But in reality

the general implications of Lowth's discussion of

Hebrew poetry, apart from certain special con-

clusions reached by him to which we shall pass

immediately, make his lectures of wider signifi-

cance than even Astruc's acute conjectures ; and

we may fairly claim that, through Lowth and

his two principal works, both of which were

translated into German, the Lectures by Michaelis,

the Isaiah by Koppe, Oxford, in the middle of

the eighteenth century, contributed to the critical

study of the Old Testament and the apprecia-

tion of Hebrew literature in a degree that was

scarcely equalled till the nineteenth century was

drawing to its close.

            It is a relatively small part of Lowth's lectures

that is devoted to those forms or formal char-

acteristics of Hebrew poetry with which we are

here concerned: of the thirty-four lectures one

only, the nineteenth, is primarily devoted to that

form with which Lowth's name will always be

associated, though the subject of parallelism was

already raised in the third lecture. The maturer

and fuller discussion of this and kindred topics

was first published in 1778 as a preliminary dis-

sertation to the translation of Isaiah. Briefly

summed up, Lowth's contribution to the subject

was twofold: he for the first time clearly


                        INTRODUCTORY                            7

 

analysed and expounded the parallelistic struc-

ture of Hebrew poetry, and he drew attention to

the fact that the extent of poetry in the Old

Testament was much larger than had generally

been recognised, that in particular it included

the greater part of the prophetic writings.

            The existence and general characteristics of

parallelism as claimed by Lowth have never been

questioned since, nor the importance for interpre-

tation of recognising these; nor can it be ques-

tioned, once the nature of parallelism is admitted,

that parallelism occurs in the Prophets as well

as in the Psalms, and in many passages of the

Prophets no less regularly than in many Psalms.

If, then, on the ground of parallelism, the Psalms

are judged to be poetry, the prophetic writings

(in the main) must also be regarded as poetry ;

and, if, on the ground of parallelism, a translation

of the Psalms is marked, as is the Revised Version,

by line divisions corresponding to the parallel

members of the original, a translation of the

Prophets should also be so marked; and by

failing so to mark the prophetic poetry, and

thereby introducing an unreal distinction between

the form of the Psalms and the form of the pro-

phetic writings, the Revised Version conceals

from those who use it one of the most important

and one of the surest of the conclusions which

were reached by Lowth in his discussion of

Hebrew poetry.


8          FORMS OF HEBREW POETRY

 

Whether after all parallelism is itself a true

differentia between prose and poetry in Hebrew,

may be and will be discussed; but it will be useful

before proceeding to a closer examination either

of parallelism or of other alleged differentiae

between prose and poetry, to recall the earlier

scattered and unsystematic attempts to describe

the formal elements of Hebrew poetry.

            It has always been recognised that between

mediaeval Jewish poetry and the poetry of the

Old Testament there is, so far as form goes, no

connexion ; nor, indeed, any similarity beyond

the use, especially by the earliest of these

mediaeval poets such as Jose ibn Jose and

Kaliri, of acrostic, or alphabetic schemes such as

occur in Lamentations i.-iv. and some other

poems1 in the Old Testament. The beginnings

of mediaeval Jewish poetry go back to the ninth

or tenth century A.D. at least; it arose under the

influence of Arabic culture, though it may also

have owed something to Syriac poetry; it

flourished for some centuries in the West, and

particularly in Spain. This poetry was governed

by metre and rhyme;2 and the metre was quanti-

tative. The same period was also, and again

owing to the influence of Arabic culture, an age

 

            1 Enumerated below, p. 244 f.

            2 The introduction of rhyme into Hebrew poetry is attributed to

Jannai; rhyme was also employed by Kaliri. Both Jannai (probably)

and Kaliri were Palestinians, and both lived in or before the ninth

century A.D.: see Graetz, Gesch. des Judenthums, v. 158, 159.


                        INTRODUCTORY                            9

 

of Jewish grammarians and philologists. These

recognised the difference between the old poetry

and the new, but contributed little to an under-

standing of the forms of the older poetry beyond

a tolerably general acquiescence in the negative

judgment that that older poetry was not metrical.

In any case, no living tradition of the laws of the

older Hebrew poetry, the poetry of the Old Testa-

ment, survived in the days of the poets Chasdai

(A.D. 915-970), Solomon ibn Gabirol (1021-1058,

or 1070), Judah hal-Levi (born 1085) ; of the

grammarians and philologists, of whom some

were poets also, Dunash ibn Labrat (c. 920-990),

Menahem ibn Saruk (c. 910-970),   Abu'l-Walid

(eleventh century), Ibn Ezra, and the Kimlhis

(twelfth century). The older poetry had long

been a lost art. Whatever these mediaeval

scholars say of it has, therefore, merely the value

of an antiquarian. theory; and however interest-

ing their theories may be, they need not detain

us longer now.

            But there exist a few far earlier Jewish state-

ments on the formal elements of the poetry of

the Old Testament which run back, not indeed

to the time of even the latest poems within the

Old Testament, but to a time when, as will be

pointed out in detail later on, poetry of the

ancient Hebrew type was still being written.

Statements from such a period unquestionably

have a higher degree of interest than those of the


10        FORMS OF HEBREW POETRY

 

mediaeval Jewish scholars. Whether as a matter

of fact they point to any discernment of the :real

principles of that poetry, and whether they do

not betray at once misconceptions and lack of

perception, is another question. At all events,

it is important to observe that while the authors

of these statements were Jews, the readers with

a view to whom they wrote were Greeks. So far

as I am aware, there is no discussion of metre,

or parallelism, or in general of the formal elements

of Hebrew poetry, in the Rabbinical writings, that

is to say in Jewish literature written in Hebrew

or Aramaic, until after the gradual permeation

of Jewish by Arabic scholarship from the seventh

or eighth century A.D. onwards. We owe the

earliest statements on Hebrew poetical forms to

two Jews who wrote in Greek—to Philo and to

Josephus.

            Philo's evidence is slight and indirect as to

the poetry of the Old Testament. In the De

vita Mosis i. 5 he asserts that Moses was taught

by the Egyptians " the whole theory of rhythm,

harmony and metre " (th<n te r[uqmikh>n kai> a[rmonikh>n

kai> metrikh>n qewri<an); but he nowhere states that

the poems attributed to Moses in the Pentateuch

are metrical. Of Jewish poetry of a later age he

speaks more definitely, if the De vita contem-

plativa is correctly attributed to him, and if the

sect therein described was a Jewish sect. It is

asserted in this tract (cc. x. xi.) that the thera-


                        INTRODUCTORY                            11

 

peutae sang hymns " in many metres and tunes,"

and in particular in iambic trimeters.

            The three statements of Josephus on the

subject are much more specific and definite. Of

Moses he says, in reference to Exodus xv. 2 if.,

that " he composed a song to God . . . in hexa-

meter verse" (e]n e[came<tr& to<n&);1 and again,

in reference to Deut. xxxii., that Moses read to

the Israelites "a hexametrical poem" (poi<hsin

e[ca<metron), and left it to them in the holy book.2

Of David he says that " he composed songs and

hymns in various metres ..(me<trou poiki<lou), making

some trimetrical, others pentametrical."3

            These exhaust the direct testimony of Jews,

who lived while poetry similar to that in the Old

Testament was still being written, to the metrical

character of that poetry. It is possible that we

have an indirect testimony to more specific

Jewish statements or theories in certain of the

patristic writers. It will be sufficient here to

refer to what is said by Origen and Eusebius and

Jerome;4 all these scholars belong to a period

before the new style of poetry adopted by the

mediaeval Jews had begun to be written, though

perhaps none of them belong quite to the age

when the older poetry was still practised as a

living art.

 

1 Ant. ii. 16. 4:   2 Ant. iv. 8. 44.  3 Ant. vii. 12. 3.

4 The passages, from these and other patristic writers have been

brought together and discussed by J. D611er (Rhythmics, Metrik and

Strophik in der bibl.-hebr. Poesie, Paderborn, 1899 ; see pp. 18-35).


12        FORMS OF HEBREW POETRY

 

Origen's reference to the subject of Hebrew

metre is to be found in a scholion on Psalm

cxviii. 1 (LXX). He agrees with Josephus that

Deuteronomy xxxii. is hexametrical, and that

some of the Psalms are trimetrical; but as an

alternative metre used in the Psalter, he gives

not the pentameter, as Josephus had done, but

the tetrameter. At the same time he clearly

recognises that Hebrew verses are different in

character (e!teroi) from Greek verses. Ley finds

two further statements in Origen's somewhat

obscure words: (1) that the metrical unit (den

vollen Vers) in Hebrew consists of two stichoi, not

of a single stichos; (2) that Hebrew metre was

measured by the number of accented syllables.

Eusebius refers to metre in Hebrew poems as

follows:  "There would also be found among them

poems in metre, like the great song of Moses and

David's 118th Psalm, composed in what the

 

            1 The scholion in question was published by Cardinal Pitra in Ana-

lecta Sacra, ii. 341, and reprinted thence by Preuschen in the Zeitschrift

fur die AT. Wissenschaft, 1891, pp. 316, 317; in the same Zeitschrift

for 1892 (pp. 212-217) Julius Ley translated and commented on the

scholion. The text being still none too well known or accessible, it

may be well to reproduce it here. The words commented on are

Maka<rioi oi[ a@mwmoi e]n o[d&, oi[ poreuo<menoi e]n no<m& kuri<ou, and the scholion

runs as follows:—ou!tw ge sti<xoj e]sti<n: oi[ ga>r par ]  [Ebrai<oij sti<xoi, w[j

e@lege< tij, e@mmetroi< ei]sin: e]n e[came<tr& me>n h[ e]n t&? Deuteronomi<& &dh<: e]n trime<tr&

de> kai> tetrame<tr& oi[ yalmoi<. oi[ sti<xoi ou#n, oi[ par ] [Ebrai<oij, e!teroi< ei]sin para>

tou>j par ] h[mi?n.   ]Ea>n qe<lwmen e]nqa<de thrh?sai, tou>j sti<xouj poiou?men.  “Maka<rioi

oi[ a@mwmoi e]n o[d&?, oi[ poreuo<menoi e]n no<m& kuri<ou.”  Kai> ou@twj a]rxo<meqa deute<rou

 [Ebrai<oij sti<xon e]n toiou<toij du<o (w[j [o[ ] tou?to a]nti<grafon gra<yaj oi[onei> pepoi<hke

th>n a]rxh>n tou? sti<xou met ] e]kqe<sewj):  to>n de> dokou?ntej deu<teron, mh> o@nta deu<teron,

a]lla> lei?mma tou? prote<rou met ] ai]sqh<sewj:  kai> tou?to pepoi<hken e]pi> o!lou tou?

r[htou?.


                        INTRODUCTORY                            13

 

Greeks call heroic metre. At least it is said

(Octal, (pi-iv) that these are hexameters, consisting

of sixteen syllables ; also their other composi-

tions in verse are said to consist of trimeter and

tetrameter lines according to the sound of their

own language."1 The reference to Deuteronomy

xxxii. and Psalm cxviii. (cxix.) and the specific

metres mentioned are as in Origen; but whether

or not Origen suspected or asserted measurement

by accented syllables, Eusebius clearly refers to a

measurement by syllables, and thereby produces

the impression that the Hebrew hexameter was

of the same nature as the Greek: whereas Origen

distinctly asserts that Hebrew metres are as

compared with the Greek e!teroi. At the same

time, the final words in Eusebius have something

of the character of a saving clause.

            Scattered over Jerome's writings are a larger

number of specific statements, which may be

summarised as follows :

            1. Job iii. 2-xl. 6 consists of hexameters ; but

the verses are varied and irregular.2

            2. Job, Proverbs, the songs in Deuteronomy

(i.e. Deut. xxxii.) and Isaiah, "Deuteronomy et

Isaiae Cantica," are all written in hexameters or

 

            1 Praep. Ev. xi. 5. 5 : the translation given above is Gifforci's.

            2 "Hexametri versus sunt, dactylo spondaeoque currentes ; et

propter linguae idioma crebro recipientes et alios pedes non earumdem

syllabarum, sed eorumdem temporum. Interdum quoque rhythmus

ipse dulcis et tinnulus fertur numeris lege metri solutis," Praef. in

Job (Migne, Patr. Lat. xxviii. 1082).


14                    FORMS OF HEBREW POETRY

 

pentameters.1 Yet elsewhere2 "Deuteronomii

Canticum" is said to be written in iambic tetra-

meters.

            3. Psalms cx. and cxi. are iambic trimeters.2

            4. Psalms cxviii., cxliv. and Proverbs xxxi.

10-31 are iambic tetrameters.2

            5. Lamentations i. ii. are in " quasi sapphico

metro"; but Lamentations iii. in trimeters.2

            6. The prophets, though the text of them

is marked off by commas and colons, are not

metrical.3

            But these statements, occur in such connexions,

or are accompanied by such qualifying phrases,

as to indicate that Jerome did not intend them

to be taken too strictly, or as exactly assimilating

Hebrew poetry in respect of its measurements to

classical poetry. Thus, the hexameters in Job

are said to admit other feet in addition to dactyls

and spondees; the "sapphic metre" of Lamenta-

tions i. ii. iv. is qualified as "quasi"; and in

forestalling incredulity, such as the Emperor

Julian is said to have expressed, as to the existence

of metre in Hebrew literature, Jerome speaks of

the Hebrew poems as being "in morem, nostri

Flacci"--after the manner of Horace.

            There is one further important observation

to be made with regard to Jerome: the authori-

 

            1 " Quae omnia hexametris et pentametris versibus . . . apud suos

composita decurrunt," Praef. in Chron. Eusebii (Migne xxvii. 36).

            2 Ep. xxx. (ad Paulam) (Migne xxii. 442).

            3 Praef. in Isaiam (Migne xxviii. 771).


                        INTRODUCTORY                            15

 

ties whom he cites for his statements are not his

own Hebrew teacher, but Philo, Josephus, Origen,

and Eusebius,1 to the first two of whom Origen

in turn may refer indefinitely in his phrase

e@lege< tij.

            From this we may with some probability con-

clude (1) that Jerome's views of the nature of

Hebrew poetry do not represent those of Jewish

scholarship of his day; but (2) that they are a

reproduction of the statements of Josephus, or

deductions made by Jerome himself from or in

the spirit of Josephus' statements. On whom

Eusebius relied for the statement (fasi> gou?n)

that the Hebrew hexameter contained sixteen

syllables we cannot say, but his informants were

scarcely Jewish contemporaries of his.

            If, then, any theory or tradition of the metrical

character of the old Hebrew poetry formulated

 

            1 " If it seem incredible to any one that the Hebrews really have

metres, and that, whether we consider the Psalter, or the Lamentations

of Jeremiah, or almost all the songs of Scripture, they bear a resemblance

to our Flaccus, and the Greek Pindar, and Alcaeus, and Sappho, let

him read Philo, Josephus, Origen, Eusebius of Caesarea, and with the