Andrews University Seminary Studies 27.1 (Spring 1989) 21-37.

Copyright © 2001 Andrews University Press, cited with permission;

digitally prepared for use at Gordon College]   

 

THE INSCRIBED TABLETS FROM TELL DEIR cALLA

PART 1*

 

 

                                                            WILLIAM H. SHEA

                                                The Biblical Research Institute

                                                            Washington, DC 20012

 

            During the 1964 season of excavations at Tell Deir cAlla on the

eastern side of the mid-Jordan Valley, the Dutch expedition led by

H. J. Franken recovered eleven clay tablets from the floors of two

storerooms, Rooms IX and X, located across a courtyard from the

Late-Bronze-Age temple at the site.l Three of the tablets were

inscribed with texts written in a previously unknown script, seven

of the tablets were incised only with dots, and one tablet appeared

to be merely a lump of clay squeezed by hand. Franken is to be

complimented and thanked for his prompt publication of the find.

His manuscript announcing the discovery of the tablets was com-

pleted but two weeks after the end of the excavations.2 All three of

his articles which dealt with the tablets in one way or another

appeared in journals dated to 1964.3

            In the present study, the inscribed tablets are designated by

Roman numerals, as follows:

 

                        Tablet I (or Text I)                 = Deir cAlla No. 1449

                        Tablet II (or Text II) = Deir cAlla No. 1441

                        Tablet III (or Text III)            = Deir cAlla No. 1440

 

The reason for this particular sequence will be made clear in my

treatment of the decipherment of the texts and the historical impli-

cations involved. Franken has provided line drawings and some

 

*Editor's Note: The continuation and conclusion of this study, in "Part II," is

currently planned for the Summer 1989 issue of AUSS.

            1 H. J. Franken, "Excavations at Deir cAlla, Season 1964," VT 14 (1964): 417-422.

            2 H. J. Franken, "Clay Tablets from Deir cAlla, Jordan," VT 14 (1964): 377-379.

            3 H. J. Franken, "The Stratigraphic Context of the Clay Tablets Found at Deir

cAlla," PEQ 96 (1964): 73- 78, plus the articles mentioned in nn. 1 and 2, above. For

the excavations at the site in general, see idem, Excavations at Tell Deir cAlla: I

(Leiden, 1969).

                                                21

 



22                                WILLIAM H. SHEA

 

photographs of these three inscribed tablets and line drawings of

all eight unwritten tablets, plus photographs of six of the latter.4

My own line drawings given herein are based on those of Franken.

The line drawings for the first two inscribed tablets appear below,

and those for the third inscribed tablet will be set forth in the

subsequent installment (Part II) of this article, in conjunction with

the discussion of the dotted tablets that will be given there.

 

                                    1. Studies of the Tablets

            Unfortunately, relatively little has been done in studies of

these tablets since they were published. In a passing remark, W. F.

Albright suggested that they might have originated with the Philis-

tines because of "their similarity to Minoan tablets."5 As Trude

Dotan noted, however, "this extremely attractive proposal is difficult

to substantiate because the derived Philistine pottery at Deir cAlla

was found in the Iron-Age-I levels following the destruction of the

temple complex."6

            The first two studies of the Deir cAlla tablets appeared the year

after they were discovered. In the first study of them, A. van den

Branden concluded that their script was most directly related to

early Arabic scripts.7 While van den Branden made a useful begin-

ning in the study of these tablets, his special reliance upon Arabic

scripts has not produced an overall solution to their texts. H.

Cazelles followed up van den Branden's study by agreeing that

some of the letters in this script were related to early Arabic forms,

but he also noted that other letters resembled those in the Phoeni-

 

                4 For his line drawings of all eleven tablets, see "Stratigraphic Context," p. 73,

Fig. 1. A further line drawing, in larger size, of text I appears in "Clay Tablets,"

p. 380; and such a drawing of text III appears in the same article on p. 378. Photo-

graphs of six of the eight dotted texts appear in "Excavations," Plate Va. Franken

has also published photographs of inscribed texts II and III in "Excavations," Plate

Vb, and "Clay Tablets," Plate 1, respectively.

            5 W. F. Albright, "Syria, the Philistines, and Phoenicia," in Cambridge Ancient

History, 3d ed.. vol. 2, part 2, p. 510.

            6 T. Dotan, The Philistines and Their Material Culture (Jerusalem, 1982), p. 84.

            7 A. van den Branden, "Dechiffrement des inscriptions de Deir 'Alla," VT 15

(1965): 129-149.

 



                                    DEIR cALLA TABLETS                                23

 

cian alphabet. He suggested that attention should be given to their

relations in that direction.8

            Almost a decade passed before the Deir cAlla tablets were

treated again. Following up the idea that the script of these tablets

might have come from the Aegean world, Z. Mayani attempted to

decipher the tablets on the basis of Etruscan.9 His results are so

exceptional that they are not dealt with further here.

            The most recent study of one of these tablets was published

more than a decade ago. In 1975, G. E. Mendenhall transcribed and

translated one of the three written tablets, but this was only as a

passing comment in a study on another subject.10 As a result,

Mendenhall's cursory treatment provides no detailed interpretation

of the palaeography or linguistics involved. Mendenhall sees the

text as written in a script related to hieroglyphic Luwian but

conveying a message in a Semitic language. The message is the

record of a delivery of some donkeys. Because of its linguistic

consistency, Mendenhall's is probably the best of the previous

studies of these tablets.

My own interest in these tablets dates to a seminar I taught at

Andrews University in the Spring term of 1985. A graduate student

in that seminar, Aecio Cairus from Argentina, undertook a study of

the Deir cAlla tablets for his research project. I did not encourage

him in this undertaking because at the time I considered the tablets

undecipherable. Cairus persevered, however, and eventually con-

vinced me that he had indeed identified seven more letters of this

script beyond those identified by earlier researchers (see Section 3

below). Because of the difficulty of the script, this was a remarkable

achievement.

On various occasions during the course of that seminar, Cairus

and I discussed the identification of individual signs, the meaning

of, different words, and the overall significance of the texts. In spite

of the progress made, the texts remained difficult. In the final

written report of his research, Cairus presented three different ways

in which the two tablets with which he dealt (texts I and III) could

 

8 H. Cazelles, "Deir-Alla et ses tablettes," Semitica 15 (1965): 5-21.

9 Z. Mayani, "Un apport a la discussion du texte Deir cAllah," VT 24 (1974):

318-323.

10 G. E. Mendenhall, The Tenth Generation (Baltimore, MD, 1975), pp. 160-161.

 



24                                WILLIAM H. SHEA

be translated. He has subsequently presented the results of his work

on this subject to the Midwestern sectional meeting of the Society

of Biblical Literature that met at Andrews University in February

1986.

While I am deeply indebted to Cairus for his identification of

the letters which I accepted from him, plus some of the words in

my translations which were first proposed by him, other lexical

items and the overall translation and interpretation of the tablets

proposed below are my own responsibility and the result of my

continuing work on this subject. I have also added here my transla-

tion of the third and more badly damaged tablet (text II) and my

interpretation of the dotted tablets with which Cairns did not deal.

 

2. The Archaeological Context

 

These tablets were found on the floors of two storerooms that

were located immediately adjacent to the sanctuary at the site.

Since the pottery in the final phase of the sanctuary and in the

storerooms was essentially the same, it is evident that all of the

buildings in the complex were destroyed at approximately the same

time. A faience vase bearing the cartouche of Queen Taousert, who

reigned in Egypt at the beginning of the twelfth century, was

found in the final destruction level of the sanctuary; hence a date

for this destruction just after 1200 B.C. is appropriate from the

archaeological evidence.

This date of just after 1200 B.C. for the final destruction of the

sanctuary complex, however, does not necessarily provide a specific

date for the writing of the tablets. The archaeological evidence

indicates only that they could not have been written any later than

ca. 1200; it does not tell us how long before that final destruction

they were written. Several objects found in the sanctuary complex

antedated its final phase by rather long periods of time; A Hyksos

scarab was found in the storerooms with the tablets, and it must

have been more than three centuries old by the time of that destruc-

tion.11 Two large painted LB-I vessels were found in the cella of

the temple, and they came from an earlier phase of that structure.12

It is possible, therefore, that these tablets could have originated

from a time considerably earlier than the destruction of the final

 

11 Franken, "Excavations," Plate VIII, no. 3.

12 Ibid., Plate I.

 



DEIR cALLA TABLETS                                25

 

phase of the sanctuary. The archaic nature of their script suggests

that they probably did.

 

3. Analysis and Decipherment of the Script

 

The process of deciphering the script used on these tablets has

been a slow one, to which each of the studies cited above has made

a contribution. For reasons of space, identifications for signs in

previous studies which have been rejected are not here discussed.

The first of the letters in this script, which van den Branden correctly

identified, was the gimmel. It consists of a vertical stroke which curves to

the right at its head. The form is similar in later West-Semitic scripts, but

the head became more angular.

Van den Branden's second correct letter was the pe. This he identified

on the basis of parallels with the bow-shaped pe of Thamudic and Safaitic

scripts. In Canaanite writing the pe was written with more of a curve, and

it does not straighten out as much at the ends of the stroke.

Van den Branden was also the first to identify the samek in these texts.

It is a typical West-Semitic samek, which consists of three horizontal

strokes on a vertical stem.

The final letter, utilizable from van den Branden's identifications, is

the taw. It, too, is typical of West-Semitic taws in that it was written with

two crossed strokes.

The kaph, which was first identified by Cazelles, has a trefoil head and

a vertical tail like the later forms of the West-Semitic kaph. The use and

length of the tail of the kaph seem to vary among the Deir cAlla tablets.

The yod, which Gazelles identified, lacks the forked head of the later

West-Semitic yods. It was written here with just a dot, or not even that, at

the head of the vertical stroke.

The res that Mendenhall recognized has a direct parallel with the

head-shaped sign with which the res was written in the Proto-Sinaitic

script.

The first of the letters which Cairus identified is the beth. Later West-

Semitic beths have triangular heads and angular tails. What Cairus noted

here was that there is a letter with a triangular head, but it is represented

only by three corner dots. The tail of this letter consists only of a straight

downstroke without any bend in it.

The circular infolded lamed, which Cairus recognized, comes fairly

close to the lamed in the abcedary of the cIzbet Sartah Ostracon.13

 

13 The lamed occurs as the 10th letter in the second line; the 12th, 26th, and 29th

letters of the fourth line; and the 12th letter of the fifth or alphabetic line of the

cIzbet Sartah Ostracon. See M. Kochavi, "An Ostracon of the Period of the Judges

from cIzbet Sartah," Tel Aviv 4 (1977): 1-13.

 



26                                WILLIAM H. SHEA

 

 

 



DEIR cALLA TABLETS                                            27

 

Cairus's distinction between the mem and the nun is especially impor-

tant for understanding these Deir cAlla texts. In later scripts, both of these

letters had wavy-lined heads extending to the left from the head of their

downstrokes. The mem, however, has multiple notches, while the nun has

only one. In these texts Cairus has identified the wavy vertical line as the

nun and the broad vertical V as the mem. This seems to run in the oppo-

site direction from the parallels. Cairus adopted this position on the basis

of the sense that they brought to their respective words. When he showed

me these identifications, I checked some of the early alphabets for parallels

and found one for the mem in the abcedary of the cIzbet Sartah Ostracon.14

Thus the mem that we find here has a .parallel in at least one other early

alphabet. That leaves the alternate letter as a nun.

cAyin was originally written in the form of a horizontal oval or circle

with a dot in it, representing the eye with a pupil. What Cairus recognized

here is that we have half of this sign--one curved line with a dot in it, but

lacking the lower curved line and being turned 90º to stand vertically.

Cairus's bow-shaped sin is relatively close in form to the later West-

Semitic sins, except that it has been rotated 90º to stand vertically like the

cayin.

The vertical box-shaped sign at the beginning of the one word on the

side of text III has been difficult to identify. It looks most like heth, but it

does not function like heth because it is followed by a clear example of an

cayin. The combination of heth followed by cayin does not occur in West-

Semitic languages. In his search for another letter with which to identify

this sign, Cairus settled upon the zayin. If this sign is rotated 90º, like the

two previous letters discussed, and its excess of crossbars is removed, this

sign would resemble the later zayin. The key to this identification may lie

in the fact that the letter's top horizontal crossbar extends between the two

vertical strokes at an angle, as does the vertical connector between the

horizontal strokes of the later zayin.

There are some additional signs which should now be added to the

foregoing list. The first of these proposed here is he. One example of a

vertical box-shaped sign with one central crossbar appears in text II, and

 

14 The alphabet of the cIzbet Sartah Ostracon has been misinterpreted with

regard to mem and nun. It has been thought that the last letter in the alphabet

before the break in the middle of the sherd was the nun and that the mem was

missing. Actually, the last letter before the break is the mem and the nun was

written back in the sixth position of the letters in the alphabet. It is the standard

notched form of the nun that was written there in error, and to compensate for this

error the scribe wrote the waw, the correct letter of that position, underneath the

nun. That makes the broad letter like the v-shaped letter of the Tell Deir cAlla

tablets' mem. For details, see the line drawing of the ostracon which accompanies

Kochavi's article referred to in n. 13.

 



28                                            WILLIAM H. SHEA

 

 

another occurs in text I. While this sign looks something like heth, heth

does not make sense in these contexts while he does, and he is the letter

that looks most like heth. The clue to identifying he here may lie in the

facts that only one central crossbar extends between the vertical strokes and

that the vertical stroke on the left appears to be less deeply incised than the

one on the right.

Both Cazelles and Cairus considered identifying the letter with the

semicircle atop the vertical stroke as a waw, but in the end they rejected

that identification. That original identification is retained here. This letter

looks very much like the waws in other West-Semitic alphabets, and it

functions well in these texts as a waw.

The triangular letter which consists of only three dots has a head

which is similar to the head of the beth, but it does not have a tail, as does

the beth. The letter in later alphabets which has a triangular head but only

a rudimentary tail is the dalet; hence this letter has been identified as a

dalet here.

There appears to be another example of the zayin present here, this

one in text II. It is also a vertical box-shaped sign, but it has no central

crossbar, only top and bottom crossbars, and the top crossbar is incised at

an angle like that of the zayin on the side of text III. If this sign is rotated

90º and its bottom crossbar is removed, it also looks like the later zayin.

Together, these letter identifications yield the alphabet that is

outlined in Figure 1. While the forms of some of these letters are

unusual and quite archaic, most of them can still be related to

forms known from other early West-Semitic alphabets. From the

standpoint of these relations, there is no need to identify this script

as non-Canaanite. It should rather be thought of as compatible

with other early Canaanite scripts.

Before proceeding to the transliteration and a translation of

the texts of the three tablets, the long slash marks inscribed in these

texts should be mentioned. The slash marks are clearly word di-

viders. They make, in fact, much better word dividers than the

short vertical strokes or dots that were used in later texts.

 

4. Text I: Pethor Smitten

(Deir cAlla No. 1449)

 

General Introduction

In connection with text I and also the further two written

tablets, the pattern of treatment is as follows (indicated by side

subheads): First the transliteration and translation are given; next

 



DEIR cALLA TABLETS                                29

 

my line drawing of the particular tablet is presented (as given in

line drawing below); then general introductory comments are made

(whenever there are such); following those comes the analysis of

the text upon which my transliteration and translation are based;

and finally, attention is given to the historical and geographical

implications of the information elicited from the text. In tablet I,

which is inscribed with only one line, the final two items require

but one side heading each, whereas in tablets II and III, each of

which contains more than one line, the headings for these two final

areas of treatment will be on a line-by-line basis.

 

Transliteration and Translation of Text I:

lkm / mk. / wtm.y / whm / mk. /ptr

 

(la) "To you (have come) a smiter and a finisher,

(lb) and they (are) the smiters of Pethor."

 

The Line Drawing:

 

 

 

 

Analysis of the Text

This text was written all on one line located along the edge of the

tablet, and all six boxes for the words of this text were marked off on this

line. The superior and inferior flat surfaces of the tablet were not incised.

The first letter of the first word can be identified as a circular infolded

lamed, comparable to that of the cIzbet Sartah Ostracon. This is followed

by a standard form of the kaph with a trefoil head and vertical tail. The

large V of the mem concludes this word. Lkm divides nicely into the

prefixed preposition l and the suffixed pronoun km, second person plural.

It translates as, "To you. . . ." The position of this prepositional phrase

suggests that a form of the verb "to be" should be understood with it, here

translated freely as "have come."

The first noun which tells what came to the people was written with a

large notched mem, a trefoil kaph, and a dot following the kaph. This fits

either one of two words in Biblical Hebrew-makka as the noun for

"blow, stroke, wound, defeat"; or the Hiphil participle makke from the

derivative root nkh, "to beat, strike, smite, defeat." Either the noun or the

 



30                                            WILLIAM H. SHEA

 

verb would bring satisfactory meaning to this passage, but the verbal form

has been preferred for its emphasis on agency over result: thus, "smiter."

No indicator of the final vowel was written, but a dot does follow the kaph

both here and in the same word in the fifth box. In Biblical Hebrew the

kaph in these forms was doubled by using a dagesh forte. It looks very

much as if that was the scribe's intent here by use of this dot.

The third word is introduced by a waw with a forked head, which

should serve as a conjunction. Therefore a form and a function similar to

those of the preceding word are thus expected. The taw and mem from this

word's root occur next, and they are clear. They are followed by a dot and

a plain vertical stroke of the yod. The most direct relationship is to the

root tmm, "to finish, complete." If the dot doubles the letter that it

follows, as it appears to do elsewhere in this text, the yod following could

provide the reason why it should function in this way. When endings were

added to this Hebrew verb, its doubled forms appeared. This final yod

probably is not a pronominal suffix. More likely, it represents the i-vowel

of the old genitive case ending, a case ending which would be appropriate

here with a word that ends a prepositional phrase. My translation of this

word is "finisher."

The next word begins with a standard form of the waw with a forked

head. This should serve as a conjunction that introduces the other major

statement of the text. This is followed by the vertical box-shaped sign,

which has been identified as the he rather than heth. He also makes better

sense here. The last sign of this word is the large V-shaped mem that has

already been seen three times in this text. The word present here is

w + hm, or the conjunction followed by the third person masculine plural

independent pronoun, "they." The natural plural antecedent of this pro-

noun should be the two objects mentioned together immediately before it,

the "smiter" and the "finisher."

The fifth word in this line is the same as the second. It consists of a

mem followed by a kaph and a dot. As in the previous case, this should be

taken as a Hiphil participle from nkh, "to smite." For the third time in

this line a dot appears to function as doubling the consonant that it

follows. Since the subject of this participle is in the plural, the participle

should be plural too. But it lacks the mem of the plural ending, so it

probably should be taken as in construct with the following word. The

final vowel of the plural construct was not written out here. With the verb

"to be" understood, this second statement should thus far be translated as,

"and they (are) the smiters of. . . ."

The object which was smitten by these two "smiters" (i.e., by the

"smiter" and "'finisher" in the first statement) was named at the end of the

line, and that name reads quite clearly. Its first two letters are the pe and

taw, which van den Branden identified, and its final sign is the head-

shaped letter, which Mendenhall recognized as the res. The name of the

 



DEIR cALLA TABLETS                                31

 

object which received these two blows or attacks is, therefore, ptr. These

consonants can be vocalized quite readily to yield the name "Pethor."

 

Historical and Geographical Implications

Pethor is identified in Num 22:5 as the home of Balaam the

prophet. This text thus provides us with an identification for that

site, which previously was in dispute. Both the location of Pethor

and the ancient name of Tell Deir cAlla have been uncertain, but

thanks to this text, those two puzzle pieces can now be put together

by identifying Tell Deir cAlla as Pethor. Further discussion of this

identification follows later in this study, in Part II of this article.

The translation developed here for this six-word line thus not

only identifies as Pethor the site at which the tablet was found, but

also indicates that Pethor had been attacked by two successive

waves of attackers. Although this text does not identify those

attackers, it appears that the related tablet written in the same

scribal hand (II) does do so.

 

5. Text II: Pethor's Smiters (Deir cAlla No. 1441)

 

Transliteration and Translation:

 

(1) czwv t / pthm / m[k.]

(2) [wcdr]c.y / wywvgg / mk[.]

 

(1) "The mighty ones of Pithom (are) a sm[iter],

(2)  [and Edre]ci and Yog (are) a smiter."

 

The Line Drawing:

 



32                                            WILLIAM H. SHEA

Introduction

Text II was inscribed upon the top surface of its tablet in a

boustrophedon