THE PRESENT INDICATIVE IN

            NEW TESTAMENT EXEGESIS

        

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                     by

 

                                           John A. Battle, Jr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                    Submitted in partial fulfillment of requirements

                          for the degree of Doctor of Theology in

                                    Grace Theological Seminary

                                                  May, 1975

 

 

 

  Please report any errors to Ted Hildebrand at:  ted.hildebrandt@gordon.edu

 

 

 

 

 

       Accepted by the Faculty of Grace Theological Seminary

       in partial fulfillment of requirements for the degree

                                Doctor of Theology

 

                                        Grade A

 

                               Examining Committee

                                 James L. Boyer

                                    Homer A. Kent

                                    Charles R. Smith

 

 

 


                                       PREFACE

 

The study of the Greek New Testament is perhaps the most rewarding

and exhilarating task possible. But this study requires exegetical tools.

The syntax of Greek verb tenses stands at the center of accurate exegesis,

and this grammatical tool must be formed and sharpened by inductive study

of New Testament usage.

            It has been this writer's happy task to seek to define more

closely the value of the Greek present indicative verb. He wishes to

thank all those who have assisted in this effort. First of all, thanks

are due to Dr. James L. Boyer, the chairman of the examining committee,

and to its other members, Dr. homer A. Kent, Jr., and Dr. Charles R. Smith,

for their patient and expert advice at several important points. Also,

thanks are due to Dr. John C. Whitcomb, Jr., who directs the Postgraduate

Division of Grace Theological Seminary, for his help and encouragement

throughout the entire program. In addition, this author wishes to express

his gratitude toward several of his colleagues in the faculty of Faith

Theological Seminary who have assisted with their advice, help, and per-

sonal libraries: Dr. A. Franklin Faucette, Dr. Stephen M. Reynolds, Dr.

Sang Chan Lee, and Dr. Richard C. Curry. But the one person who has

helped the most deserves special thanks, the author's wife, Tammie. In

addition to spending many, many hours in difficult work, she has always

been an inspiration and encouragement during this paper's preparation.

Of course, our chief gratitude must be directed to the One who inspired

the New Testament, and of whom it speaks.

                                                        iv


            It is this author's hope that this study of the present indicative

will shed more light on the New Testament. Julius R. Mantey has advised,

"I trust in your dissertation you will cite several examples in the New

Testament where the present tense functions remarkably well in exegesis,

so much so that its readers would be deprived of much insight if it were

not used" (personal letter, September 13, 1974). Indeed, if the reader

will more thoroughly appreciate the meaning of the New Testament, this

paper's purpose will be fulfilled.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                             v


                               TABLE OF CONTENTS

                                                                                                                                    Page

PREFACE                                                                                                                  iv

TABLE OF CONTENTS                                                                                           vi

LIST OF TABLES                                                                                                      ix

                               PART I. INTRODUCTION

Chapter

      I. THE PLACE OF TENSE IN GREEK            

            The Importance of Tense in Exegesis                                                         1

            Common Misunderstanding of Tense                                                         4

            Modern Translation Approach of Eugene A. Nida                                     7

            Complexity of the Present Indicative                                                          16

            Aktionsart and Aspect                                                                                   18

     II. THE PLAN OF ATTACK                                                                                24

            An Inductive Approach                                                                                  24

            Method of Procedure                                                                                   26

            Summary of the Study's Results                                                                  28

     III. THE FREQUENCY OF THE PRESENT INDICATIVE                   30

            Total Occurrences                                                                                         30

            Present Indicative Frequency                                                                       35

            Doubtful Cases                                                                                              41

            Morphological Note on Movable Nu                                                          42

 

              PART II. PRESENT INDICATIVE EXEGESIS

     I. THE USAGE CATEGORIES                                                                45

            Traditional Usage Classifications                                                                45

            Proposed Classifications                                                                             49

     II. THE PRESENT INDICATIVE IN PRESENT TIME                         53

            Progressive Present                                                                                     53

            The Verb "To Be"                                                                                           56

                                                vi


Chapter                                                                                                                       Page

            The Question of Aoristic Presents                                                             58

            Declarative Present                                                                                       61

            Customary Present                                                                                        63

            Abstract Present                                                                                            68

            Perfective Present                                                                                        75

            The Present in Kingdom Passages                                                   81

            Conclusion for Presents in Present Time                                                   84

     III. THE PRESENT INDICATIVE IN PAST TIME                                85

            Historical Present Frequency                                                                      85

            Synoptic Comparison                                                                                   90

            The Zero Tense Controversy                                                                        107

            Relevant New Testament Data                                                                     117

            Exegesis of the Historical Present                                                             130

            Otter Past Time Usages                                                                                135

            Conclusion                                                                                                     137

     IV. THE PRESENT INDICATIVE IN FUTURE TIME                         138

            Futuristic Present Frequency                                                                       138

            Futuristic Present Vocabulary                                                                     142

            Futuristic Present Aspect                                                                             149

            Futuristic Present Exegesis                                                                         151

            Present for Immediate Future                                                                      154

            Conclusion                                                                                                     157

     V. THE PRESENT INDICATIVE IN RELATIVE TIME                                   159

            Relative Present                                                                                            159

            Indirect Present                                                                                             160

     VI. THE PRESENT INDICATIVE IN CONDITIONAL SENTENCES             163

            Present of the Protasis                                                                                 163

            Other Uses with Ei]                                                                                       172

            Present of the Apodosis                                                                               173

            Conclusion                                                                                                     179

                             PART III. CONCLUSION

            The Problem of the Present Indicative                                                        181

            Suggested Solution                                                                                       183

            The Limits of Syntax                                                                                     184

APPENDIX A. PRESENT INDICATIVE VERB CLASSIFICATION       186

                                                  vii


                                                                                                                                    Page

APPENDIX B. TIE MOVABLE NU IN MATTHEW                                             245

APPENDIX C. HISTORICAL PRESENT CONTEXT                                            246

APPENDIX D. PRESENT OF THE PROTASIS                                         252

BIBLIOGRAPHY                                                                                                      256

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                 viii

 


                                     LIST OF TABLES

Table                                                                                                                           Page

   1. Present Indicatives per Chapter                                                                        30

   2. Present Indicatives per Book                                                                            34

   3. Present Indicatives per 100 Words                                                                  35

   4. Present Indicatives per 100 Verb Forms                                                         39

   5. Present Indicative Preference by Book                                                           40

   6. Present Indicative Preference by Author                                                         40

   7. Progressive Present Frequency                                                                        55

   8. Declarative Presents                                                                                          61

   9. Customary Presents                                                                                           67

   10. Abstract Presents                                                                                             74

   11. Perfective Present                                                                                           81

   12. Historical Present Frequency                                                                         86

   13. Synoptic Historical Presents                                                                         93

   14. Synoptic Historical Present Figures                                                 104

   15. Historical Present Vocabulary                                                                       119

   16. Historical Present Verb Types                                                                       122

   16A. Verb Type Percentages                                                                                 123

   17. Historical Present Contexts                                                                           126

   18. Historical Present Connections                                                                     127

   19. Futuristic Present Frequency                                                                         138

   20. Futuristic Present Vocabulary                                                                        142

   21. Present for Relative Time                                                                               161

 

                                                     ix

 


Table                                                                                                                           Page

   22. Protasis Present Frequency                                                                            165

   23. Apodosis Present Frequency                                                             176

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    

                                                   4

 


 

 

                           PART I. INTRODUCTION

 

                  I. THE PLACE OF TENSE IN GREEK

 

            The verb is the center of the sentence. Verbs turn mere phrases

into clauses. They supply the heart, the force of the sentence. Accu-

rate exegesis must begin with the verb.

            The two primary features of verb syntax are mood and tense. This

paper will deal exclusively with the indicative mood. Within that mood

Biblical Greek has at least six tenses: present, imperfect, future,

aorist, perfect, and pluperfect.1  Each of these tenses carries with it

an exegetical background and flavor, implications and associations which

belong to that tense alone.2 The exact force of these tenses is still

highly debated. One of them, the present tense, especially has become

the object of recent inquiry and discussion. This paper shall concen-

trate on that single tense, the present indicative.

 

                        The Importance of Tense in Exegesis

            The Bible student has a special interest in Greek exegesis. The

New Testament in Greek is God's last direct revelation to His people,

inspired and inerrant. Each word reflects the meaning that God intended.

 

            1 For the few possible NT examples of the non-periphrastic future

perfect, see A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the

Light of Historical Research (hereinafter referred to as Grammar; Nashville:

Broadman Press, 1934), pp. 906-07.

            2 Ibid., p. 822: "In the beginning the verb-root was used with

personal suffixes. At first this was enough. Some verbs developed some

tenses, others other tenses, some few all the tenses."


                                                                                                                                    2

Whatever meaning can be extracted from a passage's syntax will be true,

useful, and profitable (2 Tim. 3:16).

            The exegesis of the tenses stands at the center of such study.

   No element of the Greek language is of more importance to the student

   of the New Testament than the matter of tense. . . . Though it is an

   intricate nd difficult subject, no phase of Greek grammar offers a

   fuller reward. The benefits are to be reaped only when one has invested

   sufficient time and diligence to obtain an insight into the idiomatic

   use of tense in the Greek language and an appreciation of the finer

   distinctions in force.1

This attitude springs from the conviction that the various authors selected

their tenses purposefully.

   It is certainly unsafe, however, to proceed upon any supposition other

   than that he New Testament writer used the tense which would convey

   just the idea he wished to express. This is the rule, and all seeming

   exceptions are to be regarded with doubt.2

While ample provision must be allowed for individual variations of style,

as this paper will demonstrate, it should be assumed that each author em-

ployed tenses in accordance with general usage and propriety.

            Further, traditional grammarians have assumed that each tense had

its own distinct usage and force, and that one could not be switched with

another without changing the flavor or even the meaning of the passage.

One hundred years ago Alexander Buttmann defended the distinct meaning of

each tense:

   In the use of the Tenses the N.T. writers are by no means deficient

   in the requisite skill. Consequently the so-called Enallage Temporum

   or Interchange of Tenses, which was applied by some of the older inter-

   preters of Scripture often and indiscriminately, is to be opposed

 

            1 H. E. Dana and Julius R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek New

Testament (hereinafter referred to as Manual Grammar; New York: The Macmillan Company, 1927). p. 177.

            2 Ibid.


                                                                                                                                    3 

   on behalf of the N.T. language at the outset, and discarded on

   principle.1  

A. T. Robertson, with characteristic care and caution and historical aware-

ness, likewise emphasizes the unique aura of each tense:

            The point here is not whether the Greeks used an aorist where we

   in English would use a perfect, but whether Greeks themselves drew no

   distinction between an aorist and a perfect, a present and a future.

   It is not possible to give a categorical answer to this question when

   one recalls the slow development of the Greek tenses and the long his-

   tory of the language. . . . It is a very crude way of speaking to say

   that one tense is used "for" another in Greek. That would only be true

   of ignorant men. In general one may say that in normal Greek when a

   certain tense occurs, that tense was used rather than some other because

   it best expressed the idea of the speaker or writer. Each tense,

   therefore, has its specific idea. That idea is normal and can be

   readily understood. Various modifications arise, due to the verb it-

   self, the context, the imagination of the user of the tense. The result

   is a complex one, for which the tense is not wholly responsible. The

   tenses, therefore, are not loosely interchangeable. Each tense has a

   separate history and presents a distinct idea. That is the starting-

   point.2

Thus, from the traditional view at least, the study of Greek tenses should

bear rich fruit for Bible students.

   The use of the Tenses is a most important subject for the exegesis of

   the NT. The student cannot learn too soon that the tenses are used

   with absolute accuracy by the NT writers, and he will soon realise

   how much is lost in meaning by inexactness.3

On the other hand, if traditional grammarians have been mistaken, if in

certain situations certain tenses are indeed interchangeable, then should

not the exegete be aware of that fact? In fact, by making artificial and

arbitrary distinctions, would not the interpreter, teacher, or preacher

 

            1 Buttmann, A Grammar of the New Testament Greek, tr. by J. H. Thayer

(Andover: Warren F. Draper, Publisher, 1873), p. 195.

            2 Robertson, Grammar, pp. 829-30.

            3 James Hope Moulton, A Grammar of New Testament Greek, Vol. I:

Prolegomena (3 d ed.; Edinburgh: T. & T. Clark, 1908), p. 186.


                                                                                                                                    4

be adding his own ideas to the Scripture and obscuring God's intended

meaning? Thus, in either case, the study of Greek tenses is vital for New

Testament exegesis.

                        Common Misunderstanding of Tense

            Perhaps some of the present difficulties among interpreters can be

traced to earlier neglect of this subject by many Greek grammarians. A

typical example might be the classical scholar Philip Buttmann (not to be

confused with Alexander Buttmann quoted above). He exhibits a remarkably

carefree attitude toward the peculiarities of Greek tenses:

   As the present, the imperfect, the perfect, the pluperfect, and the

   future, agree in the main with the corresponding tenses of other lan-

   guages, it is necessary only to speak briefly of the Aorist and the

   3d Future of the Passive voice.1

F. W. Farrar was convinced that similar delusions plagued the translators

of the venerable Authorized Version; he wrote that "the translators of our

English version have failed more frequently from their partial knowledge

of the force of the tenses than from any other cause."2

            On the other side, many modern writers overstep the rules of syntax,

forcing every occurrence of a particular tense into a supposed semantic

rule. Many examples of such misuse of the present indicative will appear

 

            1 Philip Buttmann, Greek Grammar for the Use of Schools, tr. by

Edward Everett (2nd ed.; Boston: Cummings, Hilliard, and Company, 1826),

p. 277.

            2 As quoted by Robertson, Grammar, p. 821. Robertson quoted from

the 1876 edition of Farrar's Greek Syntax, p. 123 (see p. lxviii). The

edition to which this writer had access, A Brief Greek Syntax and Hints on

Greek Accidence (New ed.; London: Longmans, Green, and Co., 1868), does not

seem to contain the quotation in the relevant chapter, pp. 110-27. However,

Farrar does criticize various practices, as using the auxiliary verb "have"

for Greek aorist verbs (pp. 118-19), which criticism appears unjustified.


                                                                                                                                    5

in this paper. And other moods and tenses receive similar arbitrary

classification in the commentaries, in spite of the warnings issued in

standard grammars.

            The present imperative, for example, when used with mh<, often

means "stop doing such-and-such." Yet the pattern is by no means a rule.1

One need not claim that Paul accused Timothy of neglecting his ministerial

gifts (1 Tim. 4:14)!  And yet, surprisingly enough, even such a highly

respected grammarian as Nigel Turner, who wrote the third volume of

Moulton's Grammar himself appears to maintain that the rule is universal.2

The brilliant linguist Eugene A. Nida follows suit.3 One need only consult

the various standard commentaries at such a passage as John 20:17, "Jesus

says unto her, Do not touch me," to observe the confidence with which most

commentators construct the scene--Jesus trying to wrench his feet from the

woman's grasp. Comparatively few commentators4 even mention the alternative

possibility that Mary was about to touch the Lord.

            Along similar lines, many writers misunderstand the impact of the

 

            1 Moulton, for example, carefully explains the qualifications and

exceptions involved, Prolegomena, pp. 125-26.

            2 Turner, Grammatical Insights into the New Testament (hereinafter

referred to as Insights; Edinburgh: T. & T. Clark, 1965), pp. 29-30. This

is not the only difference that separates the authors of Volumes I and III

of the famous grammar! See E. V. McKnight, "The New Testament and 'Biblical

Greek,'" The Journal of Bible and Religion, XXXIV:l (January, 1966), 36-42,

and Nigel Turner, "The Literary Character of New Testament Greek," New

Testament Studies, 20:2 (January, 1974), 107-14.

            3 Nida, Toward a Science of Translating (Leiden: E. J. Brill, 1964),

pp. 199-200; and God's Word in Man's Language (New York: Harper & Brothers,

Publishers, 1952), pp. 58-59.

            4 As Leon Morris, The Gospel According to John, in The New Inter-

national Commentary on the New Testament, ed. by F. F. Bruce (Grand Rapids:

Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1971), p. 840, n. 38, in spite of his

previous statement, p. 195, n. 65.


                                                                                                                                    6         

aorist tense. Frank Stagg in his instructive article "The Abused Aorist,"1

faults such illustrious names as F. W. Beare, Wilhelm Bousset, R. H.

Charles, Joachim Jeremias, Robert Law, Leon Morris, J. A. Sanders,

Rudolf Schnackenburg, A. N. Wilder, Raymond E. Brown, and C. H. Dodd with

misusing the aorist tense. They apply it, he says, too readily to the

action itself as being punctiliar, rather than to the author's presenta-

tion or view of the action. The correct appreciation of the aorist as

mere "non-determined" is not new. Ernest DeWitt Burton employed it

during the previous century in the field of aorist prohibitions.2  More

recently James L. Boyer has noted that the aorist expresses "simple occur-

rence," not "single occurrence," citing several examples of aorists that

describe durative action which is being conceived of as punctiliar.3

   The aorist is the most colorless, the least distinctive of all the

   tenses in Greek. It is the catch-all tense which was used whenever

   there was no particular reason to emphasize duration or abiding result.4

 

Hence, to continue in his words, the interpretation of aorists should be

equally broad:

   From the viewpoint of exegesis a safe rule, perhaps slightly exag-

   gerated, might be: When you come to a present, or imperfect, or

   perfect tense, dig into it and squeeze out of it its full signifi-

   cance. But when you come to an aorist tense, translate it as

   simply as possible and forget it.5

And yet respected scholars still "abuse the aorist." Nigel Turner has

 

            1 Stagg, in the Journal of Biblical Literature, 91:2 (June, 1972),

esp. 222-28.

            2 Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek

(hereinafter referred to as Moods and Tenses; 3rd ed.; Edinburgh: T. & T.

Clark, 1898), pp. 75-76.

            3 Boyer, "Semantics in Biblical Interpretation," Grace Journal,

3:2 (Spring, 1962), 32.

            4 Ibid.                                      5 Ibid.


                                                                                                                                    7

applied his understanding of the aorist to the science of textual cri-

ticism. Admitting that external manuscript evidence favors the inclusion

of "daily" in Luke 9:23, he yet believes that intrinsic "grammatical

evidence" rules it out, since "the addition of 'daily,' which has excel-

lent manuscript authority, is impossible with the aorist imperative, for

it makes the command durative."1 Note the use of that word "impossible."

Should not grammar be derived from the text, and not vice versa?

            While misunderstanding may err on the side of a too stringent

interpretation, it may also err by overlooking subtle but important

shifts in tense. In a very helpful article Julius R. Mantey disputes

with Dr. Henry Cadbury of Harvard, who takes the periphrastic future

perfects in Matthew 16:19 and 18:18 to be equivalent to simple futures.

Mantey compares these passages to the simple perfects of John 20:23 and

demonstrates that the future perfect tense itself provides the key to

these difficult verses.2 The apostles simply will be ratifying in their

official capacity what has already been decided and established in

heaven.

            A false understanding of the Greek tenses can lead to arbitrary

and misleading exegesis. A correct understanding will throw light and

clarity upon God's true revelation.

                     Modern Translation Approach of Eugene A. Nida

            Central to this study are the issues of translation and

 

            1 Turner, Insights, p. 31.

            2 Mantey, "Evidence that the Perfect Tense in John 20:23 and

Matthew 16:19 is Mistranslated," The Journal of the Evangelical Theological

Society, 16:3 (Summer, 1973), esp. 129, 136.

 


                                                                                                                                    8

interpretation. No modern treatment of tense exegesis can ignore the

presuppositions of recent translation theory. The word "presuppositions"

was chosen purposefully, since many conclusions in this field stem from

admittedly theological premises. Eugene Albert Nida is the best possible

spokesman for the new approach. Born in 1914, he studied at the Univer-

sity of California at Los Angeles and the University of Southern Califor-

nia, and received his Ph.D. from the University of Michigan in 1943.

An ordained Baptist minister, he was honored with D.D. degrees from Phila-

delphia's Eastern Baptist Seminary in 1956 and from Southern California

Baptist Seminary in 1959. Then in 1967 he obtained the earned Th.D.

degree from the University of Munster in West Germany. From 1937 to

1953 he was Professor of Linguistics for the Summer Institute of Lin-

guistics, the University of Oklahoma. Since 1943 he has been the

Secretary of Translations for the American Bible Society. Internation-

ally, he is the Coordinator of Research in Translations for the United

Bible Societies--a post from which he exerts enormous influence over

virtually every new published Bible translation throughout the world.

Also, he provides an excellent focus for discussion since he is a pro-

lific writer. In addition to being associate editor of Practical An-

thropology, he is the author of numerous scholarly articles and of at

least ten books dealing with Bible translation.1

 

The Essence of the Theory

            The following diagram appears in a recent article by Eugene

 

            1 Detals in this paragraph are taken from "Nida, Eugene Albert,"

Who's Who in America: 1972-1973 (37th ed.; 2 vols.; Chicago: Marquis

Who's Who, Inc., 1972), II, 2334.


                                                                                                                                    9

Nida.1

                   S1                M1               R1

                              

                                                              R2     S2             M2            R2

 

 


                                                                R3           S3

                            Source Language                         Receptor Language

The top horizontal arrow in the diagram represents the original writing

of a Scriptural portion. The square boxes indicate that the entire

process was carried out in the original language--e.g., Greek.  S1

is the original "source" or author; M1 is the "message," or form of

the writing itself; and R1 is the original "receptor" of the message.

The second horizontal arrow represents a translation of the passage into

another language, the circles indicating the new language--e.g., English.

The translator, R2 S2, fulfills two functions, as the symbols indicate.

He must be first of all a receptor of the message in the original lan-

guage, and then he must become the source of the translated message,

M2, for the receptor, R2, who knows only the second language. The

bottom symbol, R3  S3 represents the critic of the translation--a

person who, even as the translator, must be familiar with both the

original language and that of the translation.

            The modern theory can now symbolically be stated thusly:

                        ( R1= R2 )  >  (M1 = M2 )

 

            1 The diagram and the following explanation are found in Eugene

A. Nida, "Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholar-

ship," Journal of Biblical Literature, 91:1 (March, 1972), 87-89.


                                                                                                                        10

Similar receptor response outweighs similar message form or content.

Nida indicates with dotted lines the traditional method of judging trans-

lations. The critic looks for literary equivalence between  M1 and M2--

that is, between the two written texts. He expects literal translations

of vocabular and syntax. As much as possible the exact form of the

original is ought in the translation. Such a critic applauds what Nida

calls an "F-E" translation ("Formal-Equivalence" translation), as, for

example, the American Standard Version of 1901.1

            But Nida defends the new method, indicated by the curved arrows.

The critic should compare not the formal equivalence of the texts, but

rather the response produced in the two receptors. The modern reader

should have he same degree of understanding as he reads the translation

as the original Greek readers had in the first Christian centuries. The

modern critic, therefore, will prefer a more free translation, what Nida

calls a "D-E” translation ("Dynamic-Equivalence" translation), as, for

example, the Phillips translation.2 The D-E translation is characterized

by numerous departures from traditional standards. Often words are not

translated literally, but are adapted to different cultural milieus.

Thus "snow" becomes "kapok down"3 and "blood" becomes "death."4 Gram-

matical syntax also often is changed radically; and verb tenses, of

course, need not be slavishly reproduced in a D-E translation.

 

            1 Nida, Toward a Science of Translating, pp. 186, 192.

            2 Ibid., p. 160.

            3 Ibid., p. 171.

            4 As The New Testament: Today's English Version at Rom. 5:9, "by

his death" ( Gk. e]n t&? ai!mati), sponsored by the American Bible Society

(New York: Pocket Books, 1966).

 


                                                                                                                                    11

            Nida attributes the phenomenal rapidity of this change in trans-

lation theory from "literalness" to "content transfer" to five major

developments in recent years:

   (1) the rapidly expanding field of structural linguistics, . . .

   the liberation of translators from the philological presuppositions

   of the preceding generation.

    (2) the application of present-day methods in structural linguistics

   to the special problems of Bible translation by members of the

   Summer Institute of Linguistics, also known as the Wycliffe Bible

   Translators.

    (3) the program of the United Bible Societies, . . . conferences,

   its journal The Bible Translator, helps for translators, and its

   own research and field work.

    (4) the publication since 1955 of Babel, under the auspices of

   UNESCO, a quarterly linguistic journal of contemporary trends.

    (5) machine translation . . . particularly in such places as the

   Academy of Sciences of the USSR in Moscow, Birkbeck College (Univer-

   sity of London), and in the United States at the Massachusetts In-

   stitute of Technology, Harvard University, IBM Research Center in

   Tarrytown, New York, Georgetown University, and the University of

   California at Berkeley.1

There can be no doubt of Nida's favoring the new trend. His strongest

criticism is reserved for such literal translations as the English Re-

vised Version and the American Standard Version--citing a particularly

obscurely worded example, he upbraids the "pernicious effects of the

literal, awkward syntax," and continues, "The words may be English, but

the grammar is not; and the sense is quite lacking."2

Conflict with Traditional Theory

            Deep crevices separate the two approaches. Nida is aware of these.

He mentions two conflicts in translation theory: "(1) literal vs. free

 

            1 Nida, Toward a Science of Translating, p. 22.

            2 Ibid, pp. 20-21.


                                                                                                                        12

translating, and (2) emphasis on form vs. content";1 and also three con-

flicts in theological approach: "(1) inspiration vs. philology, (2)

tradition vs. contemporary authority, and (3) theology vs. grammar."2

While one may object to the choice of terms, it is clear that Nida favors

the second alternative in each case. Both translators and receptors must

fall into one of the two categories. Nida asserts that superior trans-

lators will follow his method:

   F-E translations tend to distort the message more than D-E transla-

   tions, since those persons who produce D-E translations are in

   general more adept in translating, and in order to produce D-E

   renderings they must perceive more fully and satisfactorily the mean-

   ing of the original text.3

Likewise, the more enlightened readers will appreciate the new theory:

   The degree of sophistication of the receptors influences the extent

   to which one can use functional equivalents. In this connection it

   is important to note that so-called primitive peoples, whom we would

   regard as entirely unsophisticated, are usually quite ready to accept

   radical departures in the direction of functional rather than formal

   equivalents. Similarly, highly educated people in the Western world

   will gladly accept such far-reaching alterations. But partially edu-

   cated persons, whether in folk or civilized societies, appear to have

   difficulty with anything but the most literal renderings, for their

   newly acquired respect for "book learning" seems to prejudice them

   against real comprehension and in favor of literalistic obscurantism.

   A little education can be a dangerous thing!4

And lest it be thought that obscurantism is dead, translators and pub-

lishers are warned to proceed with due strategy to overcome the resistance

of the newly literate.

   The introductions of revisions is essentially a matter of education.

   A church that has used a traditional text of the Scriptures for

   several generations will obviously not find immediately acceptable

   a radically different translation, reflecting contemporary insights

 

            1 Nida, Toward a Science of Translating, p. 22.

            2 Ibid., p. 26.                          3 Ibid., p. 192.

            4 Ibid , p. 172.


                                                                                                                                    13

into text, exegesis, and lexicon. Rather, it is necessary to prepare

a whole series of such revisions, with definite grades of adjustment

to the theoretical goal. Thus, over a period of some twenty to fifty

years the people may become better prepared to accept what is more

nearly accurate and meaningful.1

            But the heart of the matter is theological. At what point is

"inspiration" applicable, and what aspects of the original should the

translation thus seek to preserve? Nida candidly discusses the problem

in the following definitive paragraph:

            One must recognize, however, that neo-orthodox theology has given

   a new perspective to the doctrine of divine inspiration. For the

   most part, it conceives of inspiration primarily in terms of the re-

   sponse of the receptor, and places less emphasis on what happened to

   the source at the time of writing. An oversimplified statement of

   this new view is reflected in the often quoted expression, "The Scrip-

   tures are inspired because they inspire me." Such a concept of

   inspiration means, however, that attention is inevitably shifted from

   the details of wording in the original to the means by which the same

   message can be effectively communicated to present-day readers.

   Those who espouse the traditional, orthodox view of inspiration quite

   naturally focus attention on the presumed readings of the "autographs."

   The result is that, directly or indirectly, they often tend to favor

   quite close, literal renderings as the best way of preserving the

   inspiration of the writer by the Holy Spirit. On the other hand,

   those who hold the neo-orthodox view, or who have been influenced by

   it, tend to be freer in their translating: as they see it, since the

   original document inspired its readers because it spoke meaningfully

   to them, only an equally meaningful translation can have this same

   power to inspire present-day receptors.2

If the new method were found only among the neo-orthodox, the Bible

student could deal with it easily. Yet, Nida continues by noting the

adherence of many evangelicals as well to the new method:

   It would be quite wrong, however, to assume that all those who

   emphasize fully meaningful translations necessarily hold to a neo-

   orthodox view of inspiration; for those who have combined orthodox

   theology with deep evangelistic or missionary convictions have been

   equally concerned with the need for making translations entirely

   meaningfu1.3

            1 Nida, Toward a Science of Translating

            2 Ibid , p. 27.                          3 Ibid.


                                                                                                                                    14

No one would dispute the essence of Nida's claim. For example, the para-

phrased Living Bible has received immense publicity from evangelist Billy

Graham. The controversy among conservatives concerning such translation

theories will continue to rage until a correct understanding of the place

of syntax in inspiration and exegesis can be ascertained and defended.

May this study contribute to that end.

Some Criticisms of the Modern Theory

            While a full analysis of this conflict deserves a separate treat-

ment, two shortcomings of the modern theory are relevant to this paper.

First, the orthodox doctrine of inspiration does indeed place the vital

point on the written autograph, not the original receptors. Nowhere does

the Bible claim that the R1 of Nida's notation understood the full

import of the revelation. Rather the message, M1, was inspired and

inerrant (cf. Isa. 6:9-10; 2 Pet. 3:16).

            Second while almost all Scripture is lucid, each passage is a

rich mine from which other truth, not immediately apparent, can be

extracted. Using an analogy, an electronic musical synthesizer can pro-

duce a "pure" musical note, which would appear as a simple, perfect curve

on an oscilloscope. A fine violin, playing the same note, will produce

in addition a innumerable variety of overtones or harmonics, which would

cause the curve on the oscilloscope to appear jagged and irregular. The

Bible resembles the violin, not the synthesizer. All one has to do is

read the Scripture proofs listed in any discussion in any standard sys-

tematic theology text to see the point: many verses which are teaching

one main thought also contain subsidiary words, phrases, or clauses which,

when compared to other passages, may imply some doctrine or truth quite


                                                                                                                                    15

unrelated to that main thought. These are the "harmonics" of the Scrip-

ture. In a "free" translation the main thought is often preserved, or

even emphasized. But in the process many of these "harmonics" are of

necessity lost. In addition, the new wording will often introduce new

subsidiary thoughts which are foreign to both the original message and

the original receptors. And it cannot be argued that the translator can

know what these points are and can thus preserve them in his free trans-

lation. Biblical exegesis is never complete, and no one knows what great

truths still lie hidden in the vocabulary and syntax of Scripture.

            It also should be mentioned that the "orthodox" translator does

not seek "literalistic obscurantism." Rather, he desires to reproduce

the exact meaning of the passage, within the limits of translatability,

into modern speech. But he tries to preserve as much of the passage

intact as possible. He seeks to know the exact force of a present tense,

a dative pronoun, a particular vocabulary term. Each and every item of

the sentence is weighed and analyzed. And as far as is possible, each

part, along with the whole, is reproduced with its nearest equivalent in

the new language. He thus must master thoroughly the Biblical language,

and also the language of the translation. Perhaps, as Tyndale and Luther,

the translator will even enrich and expand the potential and force of

his own language, as he seeks to adapt it to the sublime thoughts of

Scripture.

            Concerning the present indicative tense in particular, this

study was undertaken to see just what that tense does imply in the New

Testament. If the tense was used strictly, it should be translated

strictly. If it was used loosely, it should be translated loosely.


                                                                                                                                    16

In either case, the resulting translation will be "orthodox."

                  Complexity of the Present Indicative

            At first thought, the present indicative should be the easiest

of the tenses to understand. Normally, it is the first to be learned.1

Yet, perhaps because of its very commonness, its usage patterns bewilder

the investigator who feels at home with consistent and dependable limi-

tations and rules. Some of its perplexing features are here noted under

several heads.

Linguistic Questions

            The linguistic status of the present indicative in both classical

and koine Greek is now a live issue. Older traditional grammar claims

the indicative mood establishes the tenses as specifically defining time,

allowing several categories of special usage exceptions. Most modern

grammarians claim that the type of action, Aktionsart, or view of action,

"aspect," is more important even in the indicative. Some even believe

the present indicative to be a "zero" tense, after the analogy of early

Indo-European languages, which in many contexts is a simple substitute

for the prevailing tense of the passage.

Translation Questions

            In the more practical sphere, Bible translators must grapple with

all the kinds of present indicatives, including perfective, historical,

and futuristic usages. Should the translator reproduce the present

tense, or should he use the appropriate past or future tense?

 

            1 E.g.,  J. Gresham Machen, New Testament Greek for Beginners (New

York: The Macmillan Company, 1923), pp. 20-22.


                                                                                                                                    17

Translations differ: some keep the present (as in Mark 10:1, KJV and ASV,

“cometh”); some change the tense to suit the context (RSV and NIV, "went,"

also NEB, "came"); the New American Standard Version compromises by

using a cumbersome punctuation system ("*went"). Which method best

conveys the meaning of the Greek text?

Literary Questions

            The use of the historical present also figures largely in the

question of Synoptic origins. The descending percentage uses from Mark

to Matthew to Luke often are used as arguments to sustain the theory of

Markan priority. A careful comparison of present indicative usage in the

Synoptic Gospels should help to shed light on this question.

Exegetical Questions

            The extremely frequent occurrence of the present indicative

results in its inclusion in many important historical, prophetical, and

doctrinal passages. At times the meaning of the passage itself depends

on the understanding of the verb's tense and mood usage. Some demand

a time interpretation (John 3:36, "He that believeth on the Son hath

everlasting life"; 8:58, "Before Abraham was, I am"); others must be

interpreted in terms of aspect (Hebrews 7:3, "abideth a priest continu-

ally"; 1 John 3:6, "whosoever abideth in him sinneth not"). In some

passages a possible futuristic use introduces various possible interpre-

tations (John 18:36, "My kingdom is not of this world").

            Another exegetical question concerns the use of the present

indicative in various classes of conditional sentences. There are two

variables: the degree of certainty or uncertainty indicated by various


                                                                                                                                    18

Biblical authors in these constructions, and the time element, if any,

impliedjn the condition.

                                 Aktionsart and Aspect

            When one thinks of "tense," he automatically relates the word

to time: past, present, or future. Yet in Greek, careful study reveals

that tense often performs a double function.

   Every tense has generally speaking a double function to perform, at

   least in the indicative: it expresses at once an action (continuance,

   completion, continuance in completion), and a time-relation (present,

   past, future), and the latter absolutely, i.e. with reference to the

   stand-point of the speaker or narrator, not relatively, i.e. with

   reference to something else which occurs in the speech or narrative.1

This double function is most apparent in the indicative, but even in that

mood the time element is secondary.

The time of the action of the verb is often left to be inferred from

the content, and cannot always be certainly told from the form of

the verb. This is almost invariably the case with the moods other

than the indicative, and is sometimes the case in the Indicative mood

itself.2

            The non-time feature of Greek tenses perplexed grammarians for

many years. Occasionally a scholar with above average insight would

fleetingly touch the nerve, as B. L. Gildersleeve, when he mused, "Moods

are temporal, tenses are modal.”3  Many older grammars neglect the

 

            1 Friedrich Blass, Grammar of New Testament Greek, tr. by Henry

St. John Thackeray (2nd ed.; London: Macmillan and Co., Limited, 1905),

p. 187.

            2 H. P. V. Nunn, A Short Syntax of New Testament Greek (5th ed.;

Cambridge: The Cambridge University Press, 1938), p. 66.

            3 Basil Lanneau Gildersleeve, Problems in Greek Syntax (Baltimore:

The Johns Hopkins Press, 1903), D. 127; this book is a reprint of articles

from the American Journal of Philology, XXIII (1902), of which he was the

editor (p. 3)


                                                                                                                                    19

subject altogether in discussions of the indicative.1  Although the ori-

ginal edition of Goodwin omits the subject, the revision by Charles B.

Gulick remedies the deficiency. Gulick notes in his preface,

   Goodwin was a master in his own field of moods and tenses, and his

   exact knowledge combined with common sense produced a lucidity of

   statement that could hardly be improved. . . . I have tried to empha-

   size more distinctly the "character of the action."2

And in the appropriate section Gulick inserts his own understanding of

the dual nature of Greek verb tense:

   The tenses may express two relations. They may designate the time

   of an action . . . and also its character. .   . The character of an

   action appears in all the moods and in the infinitive and participle;

   the relation of time appears always in the indicative, and to a cer-

   tain extent in some dependent moods and in the participle.3

            This new understanding of tense significance sprang from the inves-

tigations in Germany of semantic scholars at about the turn of the century.

It was James Hope Moulton who first popularized the terms "linear" and

"punctiliar" in English New Testament Greek studies in his first edition

of his Prolegomena in 1906.4 At this stage the German word Aktionsart

("kind of act-on") became a standard designation in English as well:

   Our first subject under the Verb will be one which has not yet achieved

   an entrance into the grammars. For the last few years the compara-

   tive philologists--mostly in Germany--have been busily investigating

 

            1 William W. Goodwin, A Greek Grammar (Rev. ed.; Boston: Ginn &

Company, 1879), pp. 246-56; and George Benedict Winer, A Grammar of the

Idiom of the New Testament (hereinafter referred to as Idiom), rev. by

Gottlieb Lunemann, tr. from the 7th Ger. ed. by J. Henry Thayer (Rev. ed.;

Andover: Warren F. Draper, 1874), pp. 264-81.

            2 William Watson Goodwin, Greek Grammar, rev, by Charles Burton

Gulick (Boston: Ginn and Company, 1930), p. iv.

            3 Ibid , p. 266.

            4 C. F D. Moule, An Idiom Book of New Testament Greek (hereinafter

referred to as Idiom Book; Cambridge: Cambridge University Press, 1953),

p. 5.


                                                                                                                                    20

   the problems of Aktionsart, or the "kind of action" denoted by dif-

   ferent verbal formations.1

The term now is thoroughly entrenched. "Tenses in Greek indicate the

kind of action, rather than the time of the action. Hence grammarians

in Germany coined this technical term, which has now become universally

accepted."2

            Grammarians have discerned three major types of action in Greek.

   The three essential kinds of action are thus momentary or punctiliar

   when the action is regarded as a whole and may be represented by a

   dot (•), linear or durative action which may be represented by a

   continuous line (----), the continuance of perfected or completed

   action which may be represented by this graph   (*------).3

Eugene Nida, using the alternative term "aspect," to be defined later,

notes six possible categories in Indo-European languages.

            Aspect, which defines the nature of the action, is a much more

   frequently used grammatical category than tense. Even within the

   Indo-European languages it was at one time more significant than at

   present. As a description of the kind of action involved in the verb,

   aspect serves to differentiate a number of contrasts, of which some

   of the most common are: (1) complete vs. incomplete, (2) punctiliar

   vs. continuous, (3) single (or simulfactive) vs. repetitive, (4)

   increasing vs. decreasing, (5) beginning vs. ending, and (6) single

   vs. habitual or customary.4

            According to these grammarians, in the earliest stages of Greek

the stem of the verb indicated its Aktionsart, as it is called. Later

the verbal prefix and suffix further defined its time or nature.5

Certain durative roots could be made perfective, for example, by the

 

            1 Moulton, Prolegomena, p. 108.

            2 Turner, Insights, D. 24.

            3 Robertson, Grammar, p. 823.

            4 Nida, Toward a Science of Translating, p. 199.

            5 Moule, Idiom Book, p. 6.


                                                                                                                                    21

addition of prefixed prepositions.1 Classical Greek also sought to

maintain Aktionsart distinctions within the future tense.2 In any case,

time distinctions in verbs developed later.

   It may be more of a surprise to be told that in our own family of

   languages Tense is proved by scientific inquiry to be relatively a

   late invention, so much so that the elementary distinction between

   Past and Present had only been developed to a rudimentary extent

   when the various branches of the family separated so that they ceased

   to be mutually intelligible.3

            Ideally, assuming three types of action and three sorts of time,

the language could have developed nine tenses. However, language being

a human creation, it hardly develops along theoretically, mechanically

precise lines.

   A completer system of Tenses would include the nine produced by

   expressing continuous, momentary, and completed action in past,

   present, and future time. English can express all these, and more,

   but Greek is defective.4

            Unfortunately, terms and titles often fail to indicate precisely

the concept involved. Such is the case with the term Aktionsart. When

one hears "kind of action," he easily falls into a trap. The next logical

deduction is that the verbal tense can define the sort of action which

occurs in reality. Nigel Turner, as shown earlier, tends to follow this

lead. This theoretical basis appears clearly in this statement:

   Examining carefully the kind of action . . . grammarians have analysed

   it as either Durative (lasting) or iterative (repeating) in all moods

   of the present tense. The Aktionsart of the present must be clearly

 

            1 Moulton, Prolegomena, pp. 111-13.

            2 Blass, Grammar, pp. 36-37.

            3 Robertson, Grammar, D. 108.

            4 James Hope Moulton, An Introduction to the Study of New Testa-

ment Greek (hereinafter referred to as New Testament Greek; 4th ed.;

London: The Epworth Press, 1914), p. 191.


                                                                                                                                    22

   distinguished from that of the aorist, which is not durative or

   iterative) and expresses no more than one specific instance of the

   action of the verb, involving usually a single moment of time.1

Even when distinguishing Aktionsart from the corrected term, "aspect,"

he mixes his definition:

   Essentially the tense in Greek expresses the kind of action, not

   time, which the speaker has in view and the state of the subject, or

   as the Germans say, the Aspekt. In short, the tense-stems indicate

   the point of view from which the action or state is regarded.2

While properly noting the "point of view from which the action or state

is regarded," he defines "aspect" as "the state of the subject," which

definition clouds the issue. A clearer definition of the two terms is

this: "The original function of the so-called tense stems of the verb in

Indo-European languages was not that of levels of time (present, past,

future) but that of Aktionsarten (kinds of action) or aspects (points of

view)."3 Note there the contrasting emphases in the terms Aktionsart and

            1 Turner, Insights, p. 29.

            2 Nigel Turner, A Grammar of New Testament Greek, Vol. III: Syntax

(Edinburgh: T. & T. Clark, 1963), p. 59.

            3 F. Blass and A. Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament

and Other Early Christian Literature (hereinafter referred to as BDF), tr.

and rev. from the 9th-10th Ger. ed. by Robert W. Funk (Chicago: Univer-

sity of Chicago Press, 1961), p. 116. Here is a good opportunity to com-

pare two English editions of Blass's Grammar: Thayer's translation of

Blass, and Funk's translation of Blass-Debrunner. The former is very

readable and lucid, and provides an invaluable help to understanding the

latter work, with its large mass of detail and extreme abbreviation, which

render it hardly discernable to most Greek students. In Thackeray's

"Preface to the English Edition," written in 1905, he compares Blass's

grammar to that of Winer: "The books to which the author expresses his

obligations are the grammars of Winer and Buttmann, Jos. Viteau, and Bur-

ton. The first-named of these works having grown to such voluminous

proportions, the present grammar, written in a smaller compass, may,

the author hopes, find a place beside it for such persons as maintain

the opinion me<ga bibli<on me<ga kako<n." Indeed, there has been an ironic

turn of events. Imagine how dismayed Thackeray would be, were he to

discover that Blass's latest edition has far surpassed even the me<geqoj

of Winer!


                                                                                                                                    23

"aspect." Aktionsart draws one's attention to the event itself; "aspect"

more properly emphasizes the vantage point of the author.

   This label (Aktionsart) has since become well known among New Testa-

   ment grammarians, but it is possible that its significance is less

   well understood. In common with most English-speaking classical

   scholars, I prefer to use another label, "aspect," for what is refer-

   red to is not the kind of action, but the way in which the writer

   or speaker regards the action in its context--as a whole act, as a

   process, or as a state.1

To avoid the confusion inherent in the term Aktionsart, many Greek scholars

now prefer the term "aspect" as designating the chief meaning of the ten-

ses. For example, Maximilian Zerwick consistently prefers "aspect" to

the term "tense" in his grammar, and does not use the term Aktionsart.2

The new term provides an accurate insight into the syntactical data.

The aorist tense can describe durative action; the present can describe

punctiliar action; both tenses can describe perfected action. As W. D.

Chamberlain has put it, "Remember that the same act may be looked at

from any of these three viewpoints."3

            The aspect of the present indicative will be seen to be complex,

since the aspect is influenced also by the verbal root and by the his-

torical evolution of present tense usage. However, a correct understand-

ing of the concept of aspect itself will enable one to profit most greatly

in any inductive study of the data.

 

            1 K. L. McKay, "Syntax in Exegesis," Tyndale Bulletin, 23 (1972),

44.

            2 Zerwick, Biblical Greek Illustrated by Examples (hereinafter re-

ferred to as Biblical Greek), tr. from the 4th Lat. ed. by Joseph P. Smith

(Rome: Scripta Pontificii Instituti Biblici, 1963), e.g., pp. 77-78.

            3 William Douglas Chamberlain, An Exegetical Grammar of the Greek

New Testament (New York: The Macmillan Company, 1941), p. 67.


 

 

 

                            II. THE PLAN OF ATTACK

 

                                An Inductive Approach

 

            The most valuable data for the study of any Greek point of syntax

in the New Testament is found in the Biblical text itself. Especially

when the occurrences are frequent, the knowledge of New Testament usage

provides the best guide--whether in lexicography or in syntax.

            The opposite method seeks absolute grammatical rules first, and

then seeks to impose these rules on every Biblical example. An outstand-

ing example of the extremes to which this method can lead was cited

earlier1--Nigel Turner's attempt to impose an inferior reading on the

text because of supposed "grammatical evidence."

            The method of this paper is inductive. The primary material shall

be the New Testament examples.2 With over five thousand occurrences of

the present indicative in the New Testament, the material is more than

ample to form valid conclusions. And these conclusions, in turn, should

provide the most relevant guidelines to the exegesis of the present

 

            1 See above, p. 7.

            2 The superiority of the inductive method in grammatical research

does not necessarily imply the superiority of that method in teaching a

new language to beginners. For an interesting conflict of viewpoints,

compare Basil Lanneau Gildersleeve, Hellas and Hesperia, or the Vitality

of Greek Studies in America (New York: Henry Holt and Company, 1909), pp.

29-30, who offers an amusing yet stringent criticism of inductive teaching

methods, with William Sanford LaSor, Handbook of New Testament Greek: An

Inductive Approach Based on the Greek Text of Acts (2 vols.; Grand

Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1973), I, vii-ix. LaSor's

text, in fact, outlines a one year Greek course for beginners, using the

inductive approach.

                                                    24
                                                                                                                                    25

indicative.

   The best preparation for proper Biblical exegesis, particularly in

   matters of semantics, the meaning of words, including both lexical

   and grammatical study, is the widest possible experience with and

   constant practice in the use of the original languages. One dare not

   look up a word in the analytical lexicon, discover it is a verb in

   the aorist tense, turn to the aorist tense section of Dana and Mantey,

   then say, "The original Greek says so and so."1

            Previous investigations have failed to treat the New Testament

verb exhaustively. Normally, each writer will list a particular usage

category and will offer three to six examples for each. Comparing the

grammars, one notices that the examples are nearly always the same, lead-

ing one to suspect that they merely have been handed down and received

from one generation to the next without independent investigation. For

example, Zerwick's discussion of concessive clauses2 cites, with one ad-

dition, a long list of illustrative references--which are identical, even

in their order, with an earlier list compiled by Burton.3 In addition,

the failure to be exhaustive often has resulted in an unbalanced cate-

gorization. For example, the so-called "conative present" is catalogued

in nearly every grammar as a major category. Yet an inductive search

reveals fewer than five New Testament examples, each of which would fall

more logically into another category with nearly fifty examples. An-

other drawback of previous investigations has been the retention of the

older categories, even after the developments in the field of verbal

aspect. Statements like this one by Chamberlain--"Those futuristic

presents are usually aoristic"--appear with regularity, but without

 

            1 Boyer, "Semantics in Biblical Interpretation," p. 33.

            2 Zerwick, Biblical Greek, p. 102.

            3 Burton, Moods and Tenses, pp. 112-13.

 


                                                                                                                                    26

proof.1 Also, recent studies in comparative linguistics, including the

"zero tense" hypothesis, have raised serious questions regarding the in-

terpretation and force of the present tense when used for non-present

time; and these questions have yet to be faced by Biblical scholars.

Finally, an exhaustive, inductive study brings to light many thoughts and

suggestive examples which lead to the formation of newer, more relevant

categories.

                                      Method of Procedure

            Since every inductive study must begin with a full collection of

data, the first step was to locate and record every present indicative

verb in the New Testament. This was no small task. The search began with

a careful reading of the Greek New Testament, underlining every occurrence

of a present indicative verb form. Each of these was written on a sepa-

rate file card with the reference. The text used was the United Bible

Societies' Greek New Testament, second edition.2  In order to check the

list for omissions, it was compared with Nathan E. Han's A Parsing Guide

to the Greek New Testament (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 1971).

This work lists and parses most of the verb forms verse by verse through-

out the New Testament. While Han's list is based on the twenty-fifth

edition of the Nestle-Aland Greek text (p. vii), it still provides an

effective check, since the two texts normally are quite similar. However,

Han's list is not complete. It omits repeated verb forms which have been

listed already within the previous several verses, and it omits many

 

            1 Chamberlain, An Exegetical Grammar of the Greek New Testament,

p. 71.

            2 Ed. by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metz-

ger, and Allen Wikgren (2nd ed.; New York: United Bible Societies, 1968).

 


                                                                                                                                    27

first person singular forms. In addition, it contains several omissions

and numerous errors.1 Hence it has been necessary to correct the original

data from time to time--adding overlooked examples, and deleting misread

ones. The final result is listed in Appendix A. It is believed this

list is complete. If anyone should find a missed example, the author

would appreciate the information.

            The second step was perhaps the most demanding of all. The over

five thousand verb cards were repeatedly analyzed and distributed among

various exegetical or syntactical categories. These categories often

shifted as the study progressed, with resulting mergers, divisions, ex-

pansions, and multiplications. Some verbs, like people, just seem to

dislike fitting in with the others, no matter how the arrangements are

made. Finally, however, the basic lines began to form and solidify, re-

sulting in the categories presented in Part II.

            The third step involved a detailed study of each category. The

lines of study were determined by the nature of the category, the exege-

tically significant issues involved, and the variety of the Biblical

examples. In each case there is at least an effort to state a conclusion

regarding any controversy concerning the particular category (e.g., the

aspect of "punctiliar presents," the zero tense concept for historical or

 

            1 E.g. proseu<xesqe in Mt. 5:44 and 6:9 is parsed as an indicative,

as is mh> gi<nesqe in 6:16; Mt. 16:8 and Mk. 8:17 dialogi<zesqe is listed as

imperfect; the three dative participles penqou?si, klai<ousin, and peripa-

tou?sin in Mk. 16:10, 12, are parsed as indicatives, whereas the indicative

pra<ssousi in Acts 17:17 is parsed as a dative participle. These mistakes

are typical of many others--e.g., the verb "ye sin against Christ" in 1 Cor.

8:12 is parsed as either indicative or imperative! Yet a work of this much

detail, especially in its first edition, must necessarily contain many

typographical and editorial errors which will undoubtedly be corrected

subsequently. In spite of these, it represents a major accomplishment,

and a welcome balm to Greek students everywhere.


                                                                                                                                    28

futuristic presents, or the precise force of simple conditional presents).

            The final step was to compare the results of the study with tra-

ditional and contemporary literature about the Greek present indicative.

The wide divergencies in this literature make it impossible to analyze

it as a block.  Rather, it appears that various authors seem to explain

the data better at various points, and are less adequate elsewhere. As

a result; the literature must be considered in the discussion of each

category rather than as a unit at the end. Likewise, various Bible verses

or passages will be discussed in the chapter dealing with the appropriate

category.

                         Summary of the Study's Results

            It is the conclusion of this author that most previous definitions

of the exact nature and force of the present indicative are inadequate.

The tense can describe action in any time--past, present, or future; and

it can describe action of any kind--durative, punctiliar, or perfective.

In short, time and Aktionsart are both inadequate concepts to define the

present tense.

            Concerning the modern zero-tense claim, it is concluded that the

concept is valid for certain roots and certain authors. But it is be-

lieved that in portions of Mark's and John's writings the historical pre-

sent is a vivid, narrative form, and that in Revelation many futuristic

presents are likewise vivid.

            Concerning the tense's use in conditions, it is concluded that

a present indicative protasis implies nothing as to the truth of the

protasis; but, rather, that it establishes the subject as a question

of fact.


                                                                                                                                    29

            Finally, concerning the aspect of the present indicative, it is

conclusions that the tense has--except in zero usages--a legitimate aspect.

It normally signifies a durative and/or present time aspect. The aspect

is not related to the type of action, but to the force and attention

with which the author perceives and relates it.

 


 

 

              III. THE FREQUENCY OF THE PRESENT INDICATIVE

 

                                       Total Occurrences

            The present indicative occurs with consistently high regularity.

As A. T. Robertson has put it, "The present indicative, from the nature

of the case, is the most frequent in actual usage and hence shows the

greatest diversity of development."1 This author counted over five

thousand present indicatives in the New Testament. The count includes

the verb oi#da, which has "come to be used as a practical durative pre-

sent,"2 in spite of its perfect form.3 The following table shows the

number of present indicatives counted in each chapter of the New Testa-

ment.

 

                                              TABLE 1

                     PRESENT INDICATIVES PER CHAPTER

                        chapter occurrences                                      chapter occurrences

Matthew         1                      2                      Matthew         15                    34

                        2                      8                                              16                    26

                        3                      17                                            17                    21

                        4                      11                                            18                    26

                        5                      40                                            19                    27

                        6                      42                                            20                    28

                        7                      21                                            21                    30

                        8                      22                                            22                    31

                        9                      33                                            23                    44

                        10                    21                                            24                    27

                        11                    32                                            25                    12

                        12                    43                                            26                    63

                        13                    59                                            27                    29

                        14                    13                                            28                    6

 

            1 Robertson, Grammar, p. 350.                   2 Ibid., p. 881.

            3 In the same category is e@oiken in James 1:6, 23.

                                                      30
                                                                                                                                    31

TABLE 1--Continued

                  chapter   occurrences                                   chapter         occurrences

Matthew                total        768                                          John                       3                              57

                                                                                                                                4                              69

Mark                       1              20                                                                            5                              65

                                2              40                                                                            6                              67

                                3              28                                                                            7                              66

                                4              49                                                                            8                              101

                                5              28                                                                            9                              59

                                6              23                                                                            10                            71

                                7              39                                                                            11                            45

                                8              38                                                                            12                            38

                                9              43                                                                            13                            62

                                10            44                                                                            14                            56

                                11            31                                                                            15                            31

                                12            36                                                                            16                            48

                                13            18                                                                            17                            21

                                14            61                                                                            18                            41

                                15            24                                                                            19                            32

                                16            7                                                                              20                            36

                                total        529                                                                          21                            54

                                                                                                                                total                        1,083

Luke

                                1              8

                                2              6                                                              Acts       1                              5

                                3              10                                                                            2                              19

                                4              12                                                                            3                              11

                                5              24                                                                            4                              10

                                6              41                                                                            5                              7

                                7              46                                                                            6                              2

                                8              32                                                                            7                              16

                                9              31                                                                            8                              14

                                10            23                                                                            9                              16

                                11            54                                                                            10                            27

                                12            61                                                                            11                            --

                                13            30                                                                            12                            6

                                14            24                                                                            13                            16

                                15            22                                                                            14                            4

                                16            29                                                                            15                            10

                                17            16                                                                            16                            11

                                18            27                                                                            17                            21

                                19            22                                                                            18                            5

                                20            32                                                                            19                            19

                                21            10                                                                            20                            15

                                22            37                                                                            21                            22

                                23            20                                                                            22                            16

                                24            19                                                                            23                            21

                                total        636                                                                          24                            13

John                                                                                                                       25                            19

                                1              50                                                                            26                            30

                                2              14                                                                            27                            11


                                                                                                                                                                                32

                                    TABLE 1--Continued

                        chapter               occurrences                                              chapter              occurrences

Acts                       28                            7                              2 Corinthians        10                            13                           

                                total                        379                                                          11                            40

Romans                                                                                                                  12                            27

                                1                              20                                                            13                            18

                                2                              28                                                            total                        216

                                3                              22

                                4                              12                            Galatians                1                              13

                                5                              9                                                              2                              15

                                6                              15                                                            3                              25

                                7                              34                                                            4                              30

                                8                              43                                                            5                              22

                                9                              19                                                            6                              10

                                10                            21                                                            total                        115

                                11                            18

                                12                            7                              Ephesians              1                              5

                                13                            10                                                            2                              9

                                14                            30                                                            3                              8

                                15                            12                                                            4                              11

                                16                            14                                                            5                              22

                                total                        314                                                          6                              9

                                                                                                                                total                        64

1 Corinthians        1                              16

                                2                              12                            Philippians            1                              17

                                3                              30                                                            2                              12           

                                4                              24                                                            3                              13

                                5                              6                                                              4                              16

                                6                              31                                                            total                        58

                                7                              49

                                8                              17                            Colossians            1                              17

                                9                              40                                                            2                              14

                                10                            38                                                            3                              8

                                11                            39                                                            4                              9

                                12                            39                                                            total                        48

                                13                            23

                                14                            45                            1 Thessalonians   1                              3

                                15                            56                                                            2                              11

                                16                            13                                                            3                              9

                                total                        478                                                          4                              14

                                                                                                                                5                              13

2 Corinthians        1                              20                                                            total                        50

                                2                              10

                                3                              16                            2 Thessalonians   1                              7

                                4                              14                                                            2                              8

                                5                              20                                                            3                              14

                                6                              9                                                              total                        29

                                7                              11

                                8                              10                            1 Timothy              1                              11

                                9                              8                                                              2                              7


                                                                                                                                                                33

                                     TABLE 1—Continued

 

                         chapter                occurrences                                            chapter               occurrences

1 Timothy              3                              10                           2 Peter                    1                              10

                                4                              8                                                              2                              9

                                5                              14                                                            3                              15

                                6                              13                                                            total                        34

                                total                        63

                                                                                                1 John                    1                              20

2 Timothy              1                              12                                                            2                              55

                                2                              15                                                            3                              42

                                3                              3                                                              4                              45

                                4                              6                                                              5                              46

                                total                        36                                                            total                        208

Titus                       1                              9                              2 John                                                    12

                                2                              1

                                3                              5                              3 John                                                    19

                                total                        15

                                                                                                Jude                                                        13

Philemon                                                11

                                                                                                Revelation             1                              13

Hebrews                                1                              7                                                              2                              46

                                2                              12                                                            3                              35

                                3                              7                                                              4                              6

                                4                              7                                                              5                              6

                                5                              9                                                              6                              5

                                6                              6                                                              7                              6

                                7                              20                                                            8                              1

                                8                              10                                                            9                              11

                                9                              14                                                            10                            4

                                10                            20                                                            11                            15

                                11                            15                                                            12                            6

                                12                            14                                                            13                            12

                                13                            14                                                            14                            12

                                total                        155                                                          15                            1

                                                                                                                                16                            7

James                     1                              18                                                            17                            22

                                2                              25                                                            18                            7

                                3                              22                                                            19                            14

                                4                              32                                                            20                            5

                                5                              9                                                              21                            13

                                total                        106                                                          22                            14

                                                                                                                                total                        261

1 Peter                    1                              8

                                2                              9

                                3                              6

                                4                              10

                                5                              7

                                total                        40


                                                                                                                                    34

            Before summarizing these results, it might be profitable to note

a single instance of style variation within a single book. Notice that

chapters 2-3 of Revelation each contain many more present indicatives

than any of the other chapters of the book. Of course, these chapters.

the Letters to the Seven Churches, comprise a different literary genre

from the others. Yet both portions come from John's pen. This example

should warn the investigator to refrain from construing differences in

present indicative frequency as evidence for divergent authorship.

            The findings of Table 1 are summarized below:

                                                TABLE 2

                        PRESENT INDICATIVES PER BOOK

book                     occurrences                                  book                   occurrences

Matthew                     768                                         1 Timothy                   63

Mark                           529                                         2 Timothy                   36

Luke                            636                                         Titus                            15

John                            1,083                                      Philemon                    11

Acts                            379                                         Hebrews                     155

Romans                      314                                         James                          106

1 Corinthians             478                                         1 Peter                        40

2 Corinthians             216                                         2 Peter                        34

Galatians                    115                                         1 John                         208

Ephesians                   64                                            2 John                         12

Philippians                 58                                            3 John                         19

Colossians                 48                                            Jude                            13

1 Thessalonians         50                                            Revelation                  261

2 Thessalonians         29                                            total NT                      5,740

With the number of occurrences in hand, one can see that he is working

with a great deal of data. He also begins to feel that the tense is used

differently by the different authors. Both these conclusions are true.

But more data is needed. Total occurrence is not enough; there needs to

be a frequency evaluation for each book and author.


                                                                                                                                    35

                         Present Indicative Frequency

            Due to the detailed research of Robert Morgenthaler,1 it is pos-

sible to compare the findings recorded above with other relevant statisti-

cal data, and to determine the frequency of the present indicative in each

New Testament book and author. Morgenthaler's Greek text is Nestle's

twenty-first edition;2 but due to the large numbers involved and the basic

similarity of that edition to the text used in this study, his figures

are close enough for the purposes of this study.

Frequency per 100 Words

            Morgenthaler lists a total of 137,490 words in the Greek New

Testament.3 The number of words in each book is listed below, along with

the number of present indicative verbs, and the resulting percentage:

the number of present indicative verbs per one hundred words, to the

nearest hundredth of a percent.

                                                TABLE 3

                        PRESENT INDICATIVES PER 100 WORDS

book                words         P.I. verbs            P.I. verbs/100 words

Matthew         18,305                        768                             4.20

Mark               11,242                        529                             4.71

Luke                19,428                        636                             3.27

John                15,416                        1,083                          7.03

Acts                18,382                        379                             2.06

Romans          7,105              314                             4.42

1 Corinthians 6,811              478                             7.02

2 Corinthians 4,469              216                             4.83

Galatians        2,229              115                             5.16

Ephesians       2,418              64                                2.65

Philippians     1,629              58                                3.56

 

            1 Statistik des Neutestumentlichen Wortschatzes (hereinafter re-

ferred to as Statistik; Frankfurt am Main: Gotthelf-Verlag Zurich, 1958).

            2 Ibid. p. 9.                             3 Ibid., p. 164.

                                                                                                                                    36

                               TABLE 3--Continued

     book                       words        P.I. verbs              P.I. verbs/100 words

Colossians                 1,575              48                                3.05

1 Thessalonians         1,475              50                                3.39

2 Thessalonians         821                 29                                3.53

1 Timothy                   1,588              63                                3.97

2 Timothy                   1,236              36                                2.91

Titus                            658                 15                                2.28

Philemon                    33.3                11                                3.28

Hebrews                     4,951              155                             3.13

James                          1,749              106                             6.06

1 Peter                        1,678              40                                2.38

2 Peter                        1,098              34                                3.10

1 John                         2,137              208                             9.73

2 John                         245                 12                                4.90

3 John                         219                 19                                8.68

Jude                            457                 13                                2.84

Revelation                  9,834              261                             2.65

___________________________________________________

total NT                      137,490          5,740                          4.17

            One notes several interesting phenomena. John's books have the

highest usage, far above the New Testament average of 4.17 present indi-

catives per 100 words. His Gospel and epistles are very high; yet his

Revelation is quite low, with only 2.65 present indicatives per 100 words;

only four books have a lower rating. The nature of the Apocalypse's

content accounts for the difference, as will be seen later.1  Also it is

of interest that Paul's epistles tend to fall into natural groups:

            Eschatological--        1 Thessalonians         3.39

                                                2 Thessalonians         3.53

            Soteriological--         Romans                      4.42

                                                1 Corinthians             7.02

                                                2 Corinthians             4.83

                                                Galatians                    5.16

            Christological--         Ephesians                   2.65

 

            1 However, the "letter" genre of Rev. 2-3, mentioned earlier, has

a percentage more in line with John's other books. Independent count of

the Nestle-Aland text, 25th ed., shows 1146 words for Rev. 2-3. With 81

present indicatives in the two chapters, the resulting percentage is 7.07

present indicatives per, 100 words, a typical figure for John.


                                                                                                                                    37

                                                            Philippians     3.56

                                                            Colossians     3.05

                                                            Philemon        3.28

                        Pastoral--                   1 Timothy       3.97

                                                            2 Timothy       2.91

                                                            Titus                2.28

Obviously, the lines are not absolute, but in general there is a pattern.

From the highest percentages downward this order appears: Soteriological

Epistles Eschatological Epistles, Christological Epistles (with Philip-

pians reaching up and Ephesians down), then the Pastoral Epistles (over-

lapping the Christological Epistles).

            While this frequency list is highly instructive, another frequency

base would be even more helpful. Next shall be shown the frequency of

the present indicative as compared with other tenses and moods, including

infinitives d participles. This information will give a better idea of

each author's style and tense preference.

Frequency per 100 Verb Forms

            In order to compute the number of present indicatives per 100

verbs, it was necessary first to determine the total number of verb forms

in each book. The author was unable to locate this information already

published; so it was necessary to add up the occurrences listed under

every verb in a New Testament concordance. The concordance of Jacob Bru-

baker Smith1 would be suited admirably for the project, since each entry

charts the number of occurrences in each book, but his concordance is

based on the Textus Receptus rather than on a later critical text.2 The

 

            1 J. B. D Smith, ed., Greek-English Concordance to the New Testament

(Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 1955).

            2 Ibid., p. v.


                                                                                                                                    38

closest work to J. B. Smith's based on a critical text, was found in the

vocabulary list of Robert Morgenthaler.1  Using Nestle's twenty-first

edition, Morgenthaler charts every vocabulary word in the New Testament,

showing how many times it occurs in each book. The one drawback is that

Morgenthaler combines John's epistles into a single entry. Hence, for

John's epistles this author obtained the information from Moulton and

Geden's Greek concordance.2

            In order to ascertain the number of verbs in each book it was

necessary to pick out the verbs from the other vocabulary words, to write

them down ,with the number of occurrences in each book, and to add up the

totals. Morgenthaler's list contains 1,846 verbs. Many occur only one

time in the New Testament; the others range all the way up to the most

common one, ei#nai, which is found in the New Testament 2,450 times.3

In all, the New Testament contains 27,714 verb forms. Table 4 lists the

number of verbs in each book, and the number of present indicatives per

100 verb forms. Notice that this table, while generally agreeing with

the previous one, gives a much more accurate assessment of each book's

preference for the present indicative. For example, Table 3 showed that

the Gospel of John and 1 Corinthians have nearly identical P.I./100 words

frequency. Yet Table 4 shows that Paul in 1 Corinthians actually is much

 

            1 Morgenthaler, Statistik, pp. 67-157.

            2 W. F. Moulton and A. S. Geden, eds., A Concordance to the Greek

New Testament According to the Texts of Westcott and Hort, Tischendorf

and the English Revisers (2nd ed.; Edinburgh: T. & T. Clark, 1899).

            3 Morgenthaler, Statistik, p. 91. The task of recording these

words and statistics was a strenuous one, involving nearly 48,000 entries

in a difficult chart format. This author wishes to thank his wife,

Tammie, for cheerfully doing this work with exemplary care and precision.


                                                                                                                                    39

                                       TABLE  4

           PRESENT INDICATIVES PER 100 VERB FORMS

     book                       P.I. verbs        verb forms                  P.I. verbs/100 verbs

Matthew                     768                 3,948                                      19.45

Mark                           529                 2,612                                      20.25

Luke                            636                 4,388                                      14.49

John                            1,083              3,535                                      30.64

Acts                            379                 3,874                                      9.78

Romans                      314                 1,159                                      27.09

1 Corinthians             478                 1,288                                      37.11

2 Corinthians             216                 758                                         28.50

Galatians                    115                 407                                         28.26

Ephesians                   64                    325                                         19.69

Philippians                 58                    254                                         22.83

Colossians                 48                    234                                         20.51

1 Thessalonians         50                    243                                         20.58

2 Thessalonians         29                    122                                         23.77

1 Timothy                   63                    299                                         21.07

2 Timothy                   36                    224                                         16.07

Titus                            15                    112                                         13.39

Philemon                    11                    44                                            25.00

Hebrews                     155                 916                                         16.92

James                          106                 347                                         30.55

1 Peter                        40                    275                                         14.55

2 Peter                        34                    194                                         17.53

1 John                         208                 436                                         47.71

2 John                         12                    48                                            25.00

3 John                         19                    51                                            37.25

Jude                            13                    84                                            15.48

Revelation                  261                 1,537                                      16.98

_________________________________________________________

            total NT          5,740              27,714                                                20.71

 

more fond of the tense than John is in his Gospel. The reason for this

variation is that Paul in 1 Corinthians uses all verb forms less frequently

than John, thus having a lower P.I./word rating; but when he does use a

verb form, he favors the present indicative, thus raising the P.I./verb

rating. These findings can be summarized by listing the books in descen-

ding order of preference for the present indicative. This follows in

Table 5, along with the rounded off percentage of present indicative usage,

as opposed to other moods and tenses.


                                                                                                                                    40

                                        TABLE 5

PRESENT INDICATIVE PREFERENCE BY BOOK

rank                 book                P.I. usage        rank                 book                P.I. usage

1                      1 John                48%             15                    Colossians     21%

2                      3 John                 37%            16                    Mark               20%

3                      1 Corinthians     37%            17                    Ephesians       20%

4                      John                    31%            18                    Matthew         19%

5                      James                  31%            19                    2 Peter            18%

6                      2 Corinthians     28%            20                    Revelation      17%

7                      Galatians            28%            21                    Hebrews         17%

8                      Romans               27%           22                    2 Timothy       16%

9                      2 John                  25%           23                    Jude                15%

10                    Philemon             25%           24                    1 Peter            15%

11                    2 Thessalonians  24%           25                    Luke                14%

12                    Philippians           23%          26                    Titus                13%

13                    1 Timothy            21%          27                    Acts                10%

14                    1 Thessalonians   21%                                  ________________

                                                                                                NT average     21%

            Finally, with the above information in hand, one can ascertain

each Biblical author's style and preference for the present indicative.

These findings are tabulated below; the authors are arranged in the order

of the amount of their material in the New Testament.

                                              TABLE 6

          PRESENT INDICATIVE PREFERENCE BY AUTHOR

author             words              verbs               P.I. verbs        %--P.I. verbs/100 verbs

Luke                37,810                        8,262              1,015              12%

Paul (incl.       37,300                        6,385              1,652              26%

Hebrews)

Paul (excl.      32,349                        5,469              1,497              27%

Hebrews

John                27,851                        5,607              1,583              28%

Matthew         18,305                        3,948              768                 19%

Mark               11,242                        2,612              529                 20%

Hebrews (if    4,951              916                 155                 17%

non-Pauline)

Peter               2,776              469                 74                    16%

James              1,749              347                 106                 31%

Jude                457                 84                    13                    15%

__________________________________________________

total NT          137,490          27,714                        5,740              21%


                                                                                                                        41

            Therefore, the authors with above average present indicative

usage, in descending order, are James, John, and Paul, while those below

average are Mark, Matthew, Hebrews (if non-Pauline), Peter, Jude, and

Luke.

Doubtful Cases

            In a few forms the present indicative is identical to either a

subjunctive or an imperative. Normally the context clearly indicates

which parsing is intended. However, occasionally both are possible with-

in the context.  In these cases the examples are included in this paper's

discussion, bit they are here listed:

Mt. 11:3,        prosdokw?men, ind. or subj. (Burton notes that "all deliber-

            ative questions use either the Subjunctive or the Future Indi-

            cative," Moods and Tenses, p. 77.)

Mt. 24:43,      ginw<skete, ind. or impv.

Mt. 26:45,      kaqeu?dete and a]napau<esqe, ind. or impv., decided by punc-

            tuation

Lk. 7:19, 20, prosdokw?men, see Mt. 11:3 above

Lk. 12:39,      ginw<skete, ind. or impv.

Jn. 12:19,       qewpei?te, ind. or impv.

Jn. 14:1a,        pisteu<ete, ind. or impv.

Jn. 15:27,       marturei?te, ind. or impv.

Acts 25:24,    qewpei?te, ind. or impv.

1 Cor. 1:26,   ble<pete, ind. or impv.

1 Cor. 6:4,      kaqi<zete, ind. or impv., depends on punctuation

Eph. 5:5,         i@ste, ind. or impv.

1 Th. 2:9,        mnhmoneu<ete, ind. or impv.

1 Pet. 1:6,      a]gallia?sqe, ind. or impv.

1 Jn. 2:27,      me<nete, ind. or impv.

            With the inclusion of this list, the raw data for this study is

complete. Part II will show the division of these occurrences into their

respective categories and will develop the evidence for the conclusions

of this study delineated in Part III.


                                                                                                                                    42

Morphological Note on Movable Nu

            Students in first year Greek learn the following rule:

    When the -ousi of the third person plural of the verb comes either

    before a vowel or at the end of a sentence, a n, called movable n,

    is added to it. Thus ble<pousin a]posto<louj. Sometimes the movable

    n is added even before a word that begins with a consonant. Thus

    either lu<ousi dou<louj or lu<ousin dou<louj is correct.1

Of course, the movable Nu also appears in the present indicative on the

third person, singular and plural, of non-thematic verbs. The impression

given in Machen's textbook is that seldom--"sometimes . . . even"--the

movable Nu is used when the "rule" does not require it. However, it ap-

pears that the "rule" cited applies more to Byzantine and modern Greek

than to classical or koine Greek. The movable Nu