Mastering New Testament Greek Workbook
© 2003 by Ted Hildebrandt; (version 1.2)
Published by Baker Academic
a division of Baker Book House Company
P.O. Box 6287, Grand Rapids, MI 49516-6287
www.bakeracademic.com
All rights reserved. This publication is intended for the personal use of the licensee. It may be stored in a retrieval system and reproduced for personal use only. It may not be transmitted in any form or by any means—for example, electronic, photocopy, recording—without the prior written permission of the publisher. The only exception is brief quotations in printed reviews.
Verses from the New Testament selected for reading and translation are from The Greek New Testament, edited by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren, 4th revised edition, © 1966, 1968, 1975 by United Bible Societies, 1983, 1994 by the Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Used by permission.
Contents
Note to Instructors 4
1. The Alphabet 5
2. Accents, Syllables, and English Grammar 10
3. Present Active Verbs 15
4. Second Declension Nouns 23
5. First Declension Nouns 30
Review of Chapters 3–5 36
6. Prepositions 41
7. Adjectives 49
Review of Chapters 3-7 57
8. Personal Pronouns 59
9. Present Middle/Passive Verbs 69
Review of Chapters 3-9 77
10. Future Verbs 82
11. Demonstrative, Relative, Reflexive, and Reciprocal Pronouns 90
12. Imperfect Verbs 98
13. Third Declension Nouns 106
Review of Chapters 3-13 115
14. Second Aorist Verbs 120
15. First Aorist Verbs 129
16. Aorist and Future Passive Verbs 138
17. Contract Verbs 146
18. Perfect Verbs 155
19. Present Participles 164
20. Aorist Participles 173
21. Perfect Participles 182
22. Infinitives 191
23. Subjunctive Verbs 199
24. Imperative Verbs 209
25. The -mi Verbs 218
26. Numbers and Interrogatives 227
27. Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 237
28. Case Revisited 247 -- 1 John worksheets 258
Note to Instructors
This workbook has been designed to accompany the Mastering New Testament Greek interactive program, the printable textbook, and the vocabulary builder frequency list. One of my motivations for creating it was to keep the cost of first-year Greek materials to a minimum by leveraging the electronic medium. The program provides an interactive learning environment, the textbook provides hardcopy that coordinates with the interactive program, and this workbook gives specific assignments to reinforce what students are learning. The vocabulary builder frequency list contains all the words down to nine times, ready for vocabulary builder exercises.
There are about seven pages of exercises for each lesson. In general, each workbook lesson begins with a parsing or declension section, followed by two translation sections (one of short portions, the other of longer ones) with usually fifteen exercises in each. The translation portions are taken directly from the Greek New Testament. Each lesson also usually includes a vocabulary review and a word puzzle to reinforce the new vocabulary for that lesson. There is also a “Think Greek” section, with five phrases enabling students to practice writing Greek for themselves. Instructors may wish to assign selected translations for homework and then use the others for paired classroom exercises.
The translation exercises often draw from the writings of John. This makes for a natural transition into the interactive Easy Readers John 1–5 and 1 John that are included on the CD-ROM.
My thanks to Laura Bullock who helped in the preparation of this workbook. An answer key is available for those schools that have adopted this as their main text for first year Greek.
In Christ’s Xa<rij,
Ted Hildebrandt
Name __________________________________
1. Write out each letter five times + a capital letter at the end (26 pts)—write out the sound that each letter makes (e.g., “v as in vet”):
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Write out the alphabet in order 3 times, saying the name of each letter
(9 pts)
1.
![]()
![]()
|
|
|
|
|
|
|
|
2.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Give the name in English for each of the following (e.g., a = “alpha”)
(10 pts)
z _________ h _________
q _________ c _________
r _________ s _________
f _________ x _________
y _________ w _________
4. Identify which vowels are always short (put a square around them) and which are always long (put a circle around them). The others can be either short or long. (7 pts)
a e h i o u w
5. Diphthongs: What are diphthongs? (16 pts)
What sound does each of the following make? (a = “a” as in father)
ai ei
oi au
ou ui
eu hu
6. Write out the three iota subscripted letters: (6 pts)
How does the iota subscript change the pronunciation?
_____ _____ ______
7. Transcribe the following Uncial text into lower case letters:
HN TO FWS TO ALHQINON O FWTIZEI PANTA ANQRWPON ERXOMENON EIS TON KOSMON (Jn. 1:9)
8. Write out and pronounce these 10 vocabulary words: (What does each mean?)
(20 pts [+ 6 pts free extra credit to make 100])
1. ______________ angel, messenger
2. ______________ truly, verily
3. ______________ man, human
4. ______________ I
5. ______________ God
6. ______________ and, also, even
7. ______________ heart
8. ______________ I say
9. ______________ prophet
10. ______________ Christ, Messiah
9. Just for fun match up the following: Do you recognize the following Greek words that have English derivatives. See how many Greek words you already know! 23 freebies:
|
_____ |
1. a]gwni<a |
|
A. therapy |
|
_____ |
2. a]mh<n |
|
B. philosophy |
|
_____ |
3. a]pologi<a |
|
C. agony |
|
_____ |
4. a]po<stoloj |
|
D. Sabbath |
|
_____ |
5. dai<mwn |
|
E. icon |
|
_____ |
6. dia<konoj |
|
F. martyr |
|
_____ |
7. ei]kw<n |
|
G. amen |
|
_____ |
8. e]pistolh< |
|
H. hosanna |
|
_____ |
9. qerapei<a |
|
I. schism |
|
_____ |
10. qro<noj |
|
J. apostle |
|
____ |
11. ko<smoj |
|
K. rabbi |
|
_____ |
12. lepro<j |
|
L. deacon |
|
_____ |
13. ma<rtuj |
|
M hubris, pride |
|
_____ |
14. parabolh< |
|
N. demon |
|
_____ |
15. presbu<thj |
|
O. hypocrite |
|
_____ |
16. r[abbi |
|
P. fantasy—Disney |
|
_____ |
17. sa<bbaton |
|
Q. epistle |
|
_____ |
18. sxi<sma |
|
R. presbyter, elder |
|
_____ |
19. u!brij |
|
S. throne |
|
_____ |
20. u[pokrith<j |
|
T. parable |
|
_____ |
21. fantasi<a |
|
U. apology |
|
_____ |
22. filosofi<a |
|
V. leper |
|
_____ |
23. w[sanna< |
|
W. cosmos, world |
Name _________________________________
1. Greek Wisdom: Sound out and “translate” the following proverbs (20)
1. mhk not i]or shl tou? big for qe ballast
2. a good a[rt konkerj ill fortun
3. a man mei louz mor in an our qan [i kan get in eit
4. all good qingz must kom tou an end
5. all qingz rekuir skill but an appetit
6. qe sekond mauj getj qe xiz
7. a kommon seing seldom liz
8. qe pen iz mitier qan qe sord
9. lerning iz qe ai of qe mind
10. tru preiz routj and spredj
2. Indicate where you would divide the syllables using a “/”; identify the rule
(1–4) below the line; identify the accents and breathings (s = smooth,
r = rough) above the line (a = acute, g = grave, c = circumflex). Circle
4 words you recognize. (20) 1= 1/3
c g s c g a g etc.
Kra / tou?n / toj de> au] / tou? to>n Pe< / tron kai>
1 4 1 1
Mat 6:1 Prose<xete [ de> ] th>n dikaiosu<nhn
u[mw?n mh> poiei?n e@mprosqen tw?n
a]nqrw<pwn pro>j to> qeaqh?nai
au]toi?j: ei] de> mh< ge, misqo>n
ou]k e@xete para> t&? patri>
u[mw?n t&? e]]n toi?j ou]ranoi?j.
2 !Otan ou#n poi^?j e]lehmosu<nhn
mh> salpi<s^j e@mprosqen sou, w!sper
oi[ u[pokritai> poiou?sin e]n tai?j
sunagwgai?j kai> e]n tai?j r[u<maij,
o!pwj docasqw?sin u[po> tw?n
a]nqrw<pwn: a]mh>n le<gw u[mi?n,
a]pe<xousin to>n misqo>n au]tw?n.
3. Name the syllable with the accent (antepenult, penult, ultima ) (20).
|
______________ |
1. e@xw (I have) |
|
______________ |
2. a@ggeloj (angel) |
|
______________ |
3. kardi<a (heart) |
|
______________ |
4. a@nqrwpoj (man, human) |
|
______________ |
5. qeo<j (God) |
|
______________ |
6. le<gw (I say) |
|
______________ |
7. a]delfo<j (brother) |
|
______________ |
8. e]gw< (I) |
|
______________ |
9. ku<rioj (Lord, sir) |
|
______________ |
10. Xristo<j (Christ) |
4. Identify the parts of speech for each of the following words: (10)
[V=Verb, N=Noun, A=Adjective, P=Pronoun, and Prep=Preposition]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Greek |
is |
great |
fun. |
This |
good |
book |
I |
purchased |
at |
Amazon. |
5. Identify the case or role of book/tree in the sentence (Nominative,
accusative, genitive, dative, vocative) (20)
|
__________ |
1. The book was put in the drawer. |
|
__________ |
2. He put the book in the drawer. |
|
__________ |
3. The page of the book was torn. |
|
__________ |
4. He went to the book for answers. |
|
__________ |
5. O Book! Why are you so expensive? |
|
__________ |
6. He climbed the tree. |
|
__________ |
7. He looked to the tree for shade. |
|
__________ |
8. The branch of the tree was breaking. |
|
__________ |
9. O tree, why is a heart carved in you. |
|
__________ |
10. The tree swayed in the breeze. |
6. Current Vocabulary Crossword Puzzle (10)
7
___
8 ___ ___ ___
___
___
9 ___ ___ ___ ___ ___
5
10 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
3 4 6
___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___
2
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___
___ ___ ___
___ ___ ___
___
|
Across |
Down |
|
1. Pharisee |
2. I hear |
|
8. I have |
3. Lord, sir |
|
9. word |
4. world |
|
10. brother |
5. glory |
|
|
6. son |
|
|
7. Peter |
Chapter 3: PAI Parsing Foldunders
Fold under the right side of the sheet
PAI = Present Active Indicative
[Tense, Voice, Mood]
Parse using this format:
lu<w 1st Sg PAI (Present Active Indicative)
from lu<w meaning "I loose"
1. a]kou<omen 1st Pl. PAI from a]kou<w
meaning "we hear"
2. lamba<nousi 3rd Pl. PAI from lamba<nw
meaning "they take"
3. e@xeij 2nd Sg. PAI from e@xw
meaning "you have"
4. ble<pete 2nd Pl. PAI from ble<pw
meaning "you see"
5. pisteu<ei 3rd Sg. PAI from pisteu<w
meaning "s/he/it believes"
6. le<gw 1st Sg. PAI from le<gw
meaning "I say"
7. e@xete 2nd Pl. PAI from e@xw
meaning "you have"
8. a]kou<ei 3rd Sg. PAI from a]kou<w
meaning "s/he/it hears"
9. pisteu<ete 2nd Pl. PAI from pisteu<w
meaning "you believe"
10. lamba<neij 2nd Sg. PAI from lamba<nw
meaning "you receive"
11. le<gomen 1st Pl. PAI from le<gw
meaning "we say"
12. ble<pousin 3rd Pl. PAI from ble<pw
meaning "they see"
13. lu<ei 3rd Sg. PAI from lu<w
meaning "s/he/it looses"
14. le<gete 2nd Pl. PAI from le<gw
meaning "you say"
15. lamba<nw 1st Sg. PAI from lamba<nw
meaning "I take"
16. e@xomen 1st Pl. PAI from e@xw
meaning "we have"
17. ble<peij 2nd Sg. PAI from ble<pw
meaning "you see"
18. pisteu<eij 2nd Sg. PAI from pisteu<w
meaning "you believe"
19. a]kou<omen 1st Pl. PAI from a]kou<w
meaning "we hear"
20. lu<ousin 3rd Pl. PAI from lu<w
meaning "they loose"
Name ___________________________________
1. Translate the following: (10)
|
1. le<gete |
_________________________________ |
|
2. le<gomen |
_________________________________ |
|
3. lu<ei |
_________________________________ |
|
4. lu<eij |
_________________________________ |
|
5. e@xousin |
_________________________________ |
|
6. e@xw |
_________________________________ |
|
7. ble<pei |
_________________________________ |
|
8. ble<pomen |
_________________________________ |
|
9. lamba<nete |
_________________________________ |
|
10. lamba<nousi |
_________________________________ |
2. Write out the following in Greek using the Present Paradigm: (10)
|
1. You (sg) know |
_____________________________ |
|
|
2. They know |
_____________________________ |
|
|
3. We know |
_____________________________ |
|
|
4. She knows |
_____________________________ |
|
5. You (pl) know |
_____________________________ |
|
6. I know |
_____________________________ |
|
|
7. He believes |
_____________________________ |
|
|
8. You (pl) believe |
_____________________________ |
|
|
9. They hear |
_____________________________ |
|
|
10. He hears |
_____________________________ |
|
3. Parsing: (40; 4 each)
|
1. a]kou<eij |
2 Sg. |
PAI |
from a]kou<w |
you hear |
|
2. pisteu<w |
|
|
|
|
|
3. a]kou<omen |
|
|
|
|
|
4. pisteu<ete |
|
|
|
|
|
5. a]kou<ousi |
|
|
|
|
|
6. pisteu<eij |
|
|
|
|
|
7. pisteu<ei |
|
|
|
|
|
8. a]kou<w |
|
|
|
|
|
9. pisteu<omen |
|
|
|
|
|
10. pisteu<ousi(n) |
|
|
|
|
|
11. a]kou<ete |
|
|
|
|
|
12. pisteu<w |
|
|
|
|
|
13. a]kou<ei |
|
|
|
|
|
14. pisteu<ete |
|
|
|
|
|
15. a]kou<ousi(n) |
|
|
|
|
4. Vocabulary Review: Translate the following (10)
|
1. profh<thj |
__________________________ |
|
2. ko<smoj |
__________________________ |
|
3. do<ca |
__________________________ |
|
4. a@nqrwpoj |
__________________________ |
|
5. ui[o<j |
__________________________ |
|
6. brother |
__________________________ |
|
7. sir |
__________________________ |
|
8. angel |
__________________________ |
|
9. and |
__________________________ |
|
10. word |
__________________________ |
5. 15 Short Verbal Readings: Translate the following: (15)
1. kaqw>j (as) a]kou<w (Jn. 5:30)
2. de> (but) le<gete o!ti (that) Ble<pomen (Jn. 9:41)
3. le<gomen h[mei?j (we) o!ti (that) Samari<thj ei# su< (you are) (Jn. 8:48)
4. ta> r[h<mata (words) tou? qeou? (of God) a]kou<ei (Jn. 8:47)
5. e!na (one) pate<ra (father) e@xomen to>n qeo<n (God) (Jn. 8:41)
6. pisteu<w, ku<rie (Lord) (Jn. 9:38)
7. ble<pei to>n ]Ihsou?n (Jesus: object of the sentence) (Jn. 1:29)
8. ti< (what) le<geij peri> seautou? (concerning yourself); (Jn. 1:22)
9. ou]k (not) e@xw a@ndra (husband) (Jn. 4:17)
10. th>n fwnh>n (voice) au]tou? (his) a]kou<eij (Jn. 3:8)
11. pisteu<ete ei]j (in) to>n qeo<n (Jn. 14:1)
12. kai> ou] (not) pisteu<ete (Jn. 6:36)
13. e@xei zwh>n (life) ai]w<nion (eternal) (Jn. 3:36)
14. le<gei ku<rioj o[ qeo<j (subject of sentence) (Rev. 1:8)
15. o[ de> (but) qeo>j ginw<skei ta>j kardi<aj (hearts; object of sentence) (Lk. 16:15)
6. Current Vocabulary Crossword Puzzle (10)
4
___
3 ___ ___ ___ ___ ___ ___
___
2 ___
___ 10 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
9 5
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___
___ ___
___ ___
6 ___ ___ ___ ___ ___ 8 ___ ___ ___ ___
___ ___
___ 7 ___ ___ ___
|
Across |
Down |
|
1. apostle |
2. for, then |
|
3. Jesus |
4. heaven |
|
6. I see |
5. I take, receive |
|
7. I loose, destroy |
9. I believe |
|
8. but, yet |
|
|
10. I know |
|
Chapter 4: Second Declension Noun Foldunders
Fold under the right side of the sheet
1. Decline these nouns using the following form:
lo<gou Gen. Sg. Masc.
from lo<goj "of a word”
1. a]gge<l& Dat. Sg. Masc. from a@ggeloj "to an angel”
2. a]nqrw<pou Gen. Sg. Masc. from a@nqrwpoj "of man”
3. a]delfoi< Nom. Pl. Masc. from a]delfo<j "brothers”
4. ko<smon Acc. Sg. Masc. from ko<smoj "world”
5. a]posto<louj Acc. Pl. Masc. from a]po<stoloj "apostles”
6. dou<lwn Gen. Pl. Masc. from dou?loj "of slaves”
7. no<moij Dat. Pl. Masc. from no<moj "to/for laws”
8. oi@kou Gen. Sg. Masc. from oi#koj "of a house”
9. lao<n Acc. Sg. Masc. from lao<j "people”
10. Xristou? Gen. Sg. Masc. from Xristo<j "of Christ”
2. Translate the following:
1. t&? ko<sm& kai> a]gge<loij To the world and to angels and to
kai> a]nqrw<poij (1 Cor 4:9) men
2. a@ggeloj tou? qeou? (Gen. 21:17) An angel of God
3. ku<rion, to>n qeo>n tou? ou]ranou? Lord, the God of heaven
(Gen. 24:3)
4. ui[oi?j kai> a]delfoi?j To sons and brothers
(1 Mac. 2:17)
5. a]delfw?n tw?n ui[w?n ]Israh<l Of brothers of the sons of Israel
(Ex. 2:11)
6. de> oi[ a]delfoi> ]Iwsh<f But the brothers of Joseph
(Gen. 42:6)
7. to>n ko<smon tou? ou]ranou? The world of the heaven
(Deut. 4:19)
8. ei]j (to) to>n ou]rano<n kai> oi[ To the heaven and the angels of God
a@ggeloi tou? qeou?
(Gen. 28:12)
9. e]stin (is) qeo>j e]n (in) God is in the heaven
t&? ou]ran&? (Deut. 3:24)
10. a]nh<negken (he brought) de> But Moses brought the words of the
Mwu*sh?j (Moses) tou>j people to God
lo<gouj tou? laou pro>j (to)
to>n qeo<n (Ex. 19:8)
Name ___________________________________
Be able to decline the case, number, gender of the nouns.
1. Decline: (25)
|
1. a]gge<lwn |
Gen. |
Pl. |
Masc. |
a@ggeloj |
“of angels” |
|
2. lo<gou |
|
|
|
|
|
|
3. no<moij |
|
|
|
|
|
|
4. lao<n |
|
|
|
|
|
|
5. i[era< |
|
|
|
|
|
|
6. a@ggeloi |
|
|
|
|
|
|
7. a]nqrw<pouj |
|
|
|
|
|
|
8. lo<gon |
|
|
|
|
|
|
9. kuri<ou |
|
|
|
|
|
|
10. lo<g& |
|
|
|
|
|
|
11. i[er&? |
|
|
|
|
|
|
12. ui[o<j |
|
|
|
|
|
|
13. dou?loi |
|
|
|
|
|
|
14. ko<smwn |
|
|
|
|
|
|
15. ou]ranou<j |
|
|
|
|
|
2. Translation Shorts: (20)
|
1. tou? lo<gou |
|
|
2. toi?j a]gge<loij |
|
|
3. qeo>j h#n (was) o[ lo<goj |
|
|
4. t&? kuri<& |
|
|
5. oi[ a@ggeloi |
|
|
6. ]Ihsou?j e]stin (is) o[ xristo<j |
|
|
7. o[ ui[o>j tou? qeou? |
|
|
8. o[ lo<goj tou? laou? |
|
|
9. o[ de> ku<rioj tou? dou<lou |
|
|
10. w[j oi[ oi#koi |
|
3. Write out in Greek: (skip the words in parentheses) (5)
|
1. to a son |
|
|
2. of the men |
|
|
3. to the brothers |
|
|
4. (met) the apostles |
|
|
5. angels (heard) |
|
4. Translation Longs: (20)
1. e]n (in) t^? xeiri> (hand [what case? guess]) tou? a]gge<lou (Rev. 10:8)
2. h[toimasme<von (being prepared) t&? diabo<l& kai> toi?j a]gge<loij (dative = “to” or “for”) au]tou? (his) (Mat. 25:41)
3. a]postelei? (he will send) o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou tou>j a]gge<louj au]tou? (his) (Mat. 13:41)
4. o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou e@rxesqai (is to come) e]n (in) t^? do<c^ tou? patro>j (father) au]tou? meta> (with) tw?n a]gge<lwn au]tou? (Mat. 16:27)
5. oi[ e[pta> (7) a]ste<rej (stars) a@ggeloi tw?n e[pta> e]kklhsiw?n ei]sin (are) (Rev. 1:20)
6. ]Ia<kwboj (James) kai> ]Iwa<nnhj oi[ ui[oi> Zebedai<ou (sound it out) (Mk. 10:35)
7. ou]x (not) h[ mh<thr au]tou? le<getai (is called) Maria>m kai> oi[ a]delfoi> au]tou? ]Ia<kwboj kai> ]Iwsh>f kai> Si<mwn kai> ]Iou<daj; (Mat. 13:55)
8. su<ndoulo<j (fellow servant) sou (your) ei]mi (I am) kai> tw?n a]delfw?n sou tw?n profhtw?n kai> tw?n throu<ntwn (ones keeping) tou>j lo<gouj tou? bibli<ou (book) (Rev. 22:9)
9. ku<rion to>n qeo<n sou (your) proskunh<seij (you shall worship) (Mat. 4:10)
10. ga>r h]ga<phsen (he loved) o[ qeo>j to>n ko<smon (Jn. 3:16)
5. Vocabulary Review: Translate the following (20)
|
1. ble<pw |
____________________________ |
|
|
2. a]kou<w |
____________________________ |
|
|
3. do<ca |
____________________________ |
|
|
4. ou]rano<j |
____________________________ |
|
|
5. kardi<a |
____________________________ |
|
|
6. brother |
____________________________ |
|
|
7. I know |
____________________________ |
|
|
8. I have |
____________________________ |
|
|
9. I believe |
____________________________ |
|
|
10. I say |
____________________________ |
|
6. Current Vocabulary Crossword Puzzle: (10)
2
10 ___ ___
6 ___ ___ ___ ___ ___ ___
9
7 ___ ___ ___ ___ ___
8 ___ ___ ___ ___ ___
___ ___
3 ___ ___
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___
4 ___ ___ ___ ___
___
5 ___ ___
|
Across |
Down |
|
1. I love |
2. I find |
|
4. people |
3. I write |
|
5. as, about, how |
9. law |
|
6. servant |
|
|
7. temple |
|
|
8. house |
|
|
10. but, and |
|
Ch. 5: First Declension Nouns Foldunders
Fold under the right side of the sheet
1. Decline these nouns using the following form:
lo<gou Gen. Sg. Masc.
from lo<goj "of a word”
1. kardi<% Dat. Sg. Fem. from kardi<a "to/for a heart”
2. do<c^ Dat. Sg. Fem. from do<ca "to/for glory”
3. profh<taj Acc. Pl. Masc. from profh<thj "prophets”
4. a]lhqei<<% Dat. Sg. Fem. from a]lh<qeia "to/for truth”
5. kardiw?n Gen. Pl. Fem. from kardi<a "of hearts”
6. profh?tai Nom. Pl. Masc. from profh<thj "prophets”
7. a]lhqei<aj Acc. Pl. Fem. from a]lh<qeia "truths”
8. kardi<ai Nom. Pl. Fem. from kardi<a "hearts”
9. profh<thn Acc. Sg. Masc. from profh<thj "prophet”
10. do<caj Acc. Pl Fem. from do<ca "glories”
11. profhtw?n Gen. Pl. Masc. from profh<thj "of prophets”
12. kardi<aij Dat. Pl. Fem. from kardi<a "to/for hearts”
13. profh<tou Gen. Sg. Masc. from profh<thj "of a prophet”
14. kardi<aj Acc. Pl. Fem. from kardi<a "hearts”
or Gen. Sg. Fem.
15. profh<t^ Dat. Sg. Masc. from profh<thj "to/for a prophet”
16. do<chj Gen. Sg. Fem. from do<ca "of glory”
17. a]lh<qeian Acc. Sg. Fem. from a]lh<qeia "truth”
Translations:
1. h[ kardi<a tou? laou? The heart of the people
(Josh. 7:5)
2. profh<thj tou? kuri<ou A prophet of the Lord
(1 Kgs 18:22)
3. t^? a[marti<% ]Ieroboam ui[ou? Nabat For the sin of Jeroboam, son of
(2 Kgs. 3:3) Nabat
4. grafh> qeou? A writing of God
(Ex. 32:16)
5. h[ a[marti<a oi@kou ]Iouda The sin of the house of Judah
(Mic. 1:5)
6. h[ basilei<a ei]j (to) oi#kon Dauid The kingdom to the house of David
(1 Kgs. 12:26)
7. ]Hsaiaj ui[o>j ]Amwj, o[ profh<thj Isaiah the son of Amos, the prophet
(Isa. 38:1)
8. e@stai (will be) t&? kuri<& The kingdom will be the Lord's
h[ basilei<a Obad. 1:21
9. h[ kardi<a tou? kuri<ou The heart of the Lord
(1 Sam. 17:32)
10. e]n [in] graf^? ou@kou ]Israhl In a writing of the house of Israel
(Ezk. 13:9)
Name ___________________________________
Be able to parse the case, number, gender of the nouns.
1. Decline: (30)
|
1. kardi<% |
Dat. |
Sg. |
Fem. |
kardi<a |
“to a heart” |
|
2. a]lh<qeian |
|
|
|
|
|
|
3. e]kklhsi<aij |
|
|
|
|
|
|
4. a]ga<phj |
|
|
|
|
|
|
5. basilei<aj |
|
|
|
|
|
|
6. kardiw?n |
|
|
|
|
|
|
7. kardi<aj |
|
|
|
|
|
|
8. e]kklhsi<ai |
|
|
|
|
|
|
9. e]kklhsi<an |
|
|
|
|
|
|
10. a]ga<paij |
|
|
|
|
|
|
11. a]ga<phn |
|
|
|
|
|
|
12. basilei<% |
|
|
|
|
|
|
13. a]lhqei<aj |
|
|
|
|
|
|
14. kardi<ai |
|
|
|
|
|
|
15. e]kklhsiw?n |
|
|
|
|
|
2. Translate the following: (20)
|
1. h[ a]ga<ph tou? qeou? |
|
|
2. th?j w!raj |
|
|
3. h[ basilei<a sou (your) |
|
|
4. tw?n grafw?n |
|
|
5. ta>j a[marti<aj h[mw?n (our) |
|
|
6. to>n profh<thn ]Hsai~an |
|
|
7. oi[ de> maqhtai< |
|
|
8. kai> tw?n maqhtw?n au]tou? |
|
|
9. ga>r h[ basilei<a tw?n ou]ranw?n |
|
|
10. th>n basilei<an tou? qeou? |
|
3. Translate the following: (20)
1. oi[ e[pta> (seven) a]ste<rej (stars) a@ggeloi tw?n e[pta> e]kklhsiw?n ei]sin (are) (Rev. 1:20)
2. ei]j (into) th>n basilei<an tou? ui[ou? th?j a]ga<phj au]tou? (his) (Col. 1:13)
3. ou]k (not) e@stin (it is) h[ a]ga<ph tou? patro>j (father) e]n (in) au]t&? (him) (1 Jn. 2:15)
4. pa<ntej (all) ga>r w[j profh<thn e@xousin to>n ]Iwa<nnhn (Mat. 21:26)
5. kai> o[ ]Ihsou?j meta> (with) tw?n maqhtw?n au]tou? (his) (Mk. 3:7)
6. ta> musth<ria (the mysteries) th?j basilei<aj tw?n ou]ranw?n (Mat. 13:11)
7. to> pneu?ma (Spirit) le<gei tai?j e]kklhsi<aij (Rev. 2:7)
8. e@ti (still) e]ste> (you are) e]n (in) tai?j a[marti<aij u[mw?n (your) (1 Cor. 15:17)
9. a]nqrw<pwn ai[ a[marti<ai (1 Tim. 5:24)
10. le<gei ga>r h[ grafh> t&? Faraw> (Pharaoh) o!ti (that) (Rom. 9:17)
4. Write out in Greek (skip the words in parentheses): (10)
|
1. of sins |
|
|
2. to hearts |
|
|
3. (enter) the kingdom |
|
|
4. to the church |
|
|
5. the truth (is) |
|
5. Vocabulary Review: (10)
|
1. a]gapa<w |
____________________________ |
|
2. e]gw< |
____________________________ |
|
3. ko<smoj |
____________________________ |
|
4. e@xw |
____________________________ |
|
5. a]lla< |
____________________________ |
|
6. I receive |
____________________________ |
|
7. I believe |
____________________________ |
|
8. servant |
____________________________ |
|
9. house |
____________________________ |
|
10. I find |
____________________________ |
6. Current Vocabulary Story: (10) Fill in the Greek vocabulary items from
this chapter to complete the story. Use only the vocab from this
chapter.
Once upon a time in a ____________ far away, there were a king and a queen who fell in _____________ . The queen set out on a journey to ____________ support so the king and she could purchase an ancient copy of the ______________. The ______________ was late and their many faithful ________________ encouraged them to pursue the ideal of the ______________ for the benefit of the great cathedrals and ____________ that they were about to build. The evil jester, however, incited the people to ___________________ against the king and queen and to oppose their
__________________ by not paying their taxes. The king decided to cut taxes, and they all lived happily ever after.
Name __________________________________
1. Parse (verbs) or decline (nouns) the following forms: (15)
kardi<% Dat. Sg. Fem. from kardi<a "to/for a heart”
e@xeij 2nd Sg. PAI from e@xw meaning "you have"
|
1. i[eroi?j |
|
|
|
|
|
|
2. a]posto<lwn |
|
|
|
|
|
|
3. lamba<nete |
|
|
|
|
|
|
4. ou]ranoi?j |
|
|
|
|
|
|
5. maqhtou? |
|
|
|
|
|
|
6. e]gei<rei |
|
|
|
|
|
|
7. a[marti<aj |
|
|
|
|
|
|
8. eu[ri<skomen |
|
|
|
|
|
|
9. a]delfou<j |
|
|
|
|
|
|
10. a]lh<qeian |
|
|
|
|
|
|
11. pisteu<eij |
|
|
|
|
|
|
12. e]kklhsi<% |
|
|
|
|
|
|
13. no<m& |
|
|
|
|
|
|
14. a]ga<paij |
|
|
|
|
|
|
15. gra<fousin |
|
|
|
|
|
2. Shorts: translate the following (20)
1. kai> . . . o[ a@ggeloj kuri<ou (Gen. 16:8)
2. dia> (because of) ta> e@rga tw?n a]nqrw<pwn (Gen. 8:21)
3. a]kou<ei o[ dou?lo<j (1 Sam. 3:9)
4. kai> a]kou<ousin oi[ ui[oi> ]Israh<l (1 Sam. 7:7)
5. o[ ku<rioj ginw<skei (Gen. 33:13)
6. e]pi> (upon) th>n basilei<an a[marti<an mega<lhn (great) (Gen. 20:9)
7. tai?j a[marti<aij tou? laou? sou (your) ]Israhl (1 Kgs. 8:34)
8. o[ no<moj th?j a[marti<aj (Lev. 6:25)
9. tou>j lo<gouj tou? no<mou (Deut. 27:3)
10. no<mon tou? qeou? (Josh. 24:26)
11. tou? oi@kou tou? dou<lou (2 Sam. 7:19)
12. o[ ku<rioj ble<pei (2 Kgs. 2:19)
13. to>n oi#kon kuri<ou tou? qeou? (Exod. 23:19)
14. dou<lwn t&? oi@k& Faraw< (1 Sam. 2:27)
15. ]Ihsou?j ui[o>j Nauh (Nun) dou?loj kuri<ou (Judg. 2:8)
3. Longs: translate the following
1. kai> ei$pen (he said) au]t^ (to her) o[ a@ggeloj kuri<ou i]dou> (behold) su> (you) e]n (in) gastri> (womb) e@xeij (Gen. 16:11)
2. kai> e@laben (he took) ku<rioj o[ qeo>j to>n a@nqrwpon (Gen. 2:15)
3. e]gw> a]kou<w e]k (from) sto<matoj (mouth) panto>j (every) tou? laou? kuri<ou (1 Sam. 2:23)
4. kai> lo<gon ou]k (not) e@xousin pro>j (with) a@nqrwpon (Judg. 18:7)
5. ginw<skeij th>n kardi<an ui[w?n a]nqrw<pwn (2 Chr. 6:30)
6. ku<rie h[ma<rthken (he sinned) o[ lao>j ou$toj (this) a[marti<an mega<lhn (great) (Ex. 32:31)
7. ou$toj (this is) de> o[ no<moj tou? a]nqrw<pou ku<rie< mou (my) ku<rie (2 Sam. 7:19)
8. e@xousin o]fqalmou>j (eyes) tou? ble<pein (to see) kai> ou] (not) ble<pousin kai> w#ta (ears) e@xousin tou? a]kou<ein (to hear) kai ou]k (not) a]kou<ousin (Ezek. 12:2)
9. ei]j (into) oi#kon tou? a]delfou? tou? kuri<ou mou (Gen. 24:27)
10. perielei?n (to take away) th>n basilei<an a]po> (from) tou? oi@kou Saou<l (2 Sam. 3:10)
4. Write in Greek:
1. To the angel of the Lord
2. But they have the word of the brothers
3. The prophets of God know the heart of Christ
4. The world looks to the Lord of the apostles
5. Brother, you say the hour of the churches
5. Vocabulary Review:
|
1. human |
____________________________________ |
|
2. I say |
____________________________________ |
|
3. do<ca |
____________________________________ |
|
4. world |
____________________________________ |
|
5. sir |
____________________________________ |
|
6. lamba<nw |
____________________________________ |
|
7. heaven |
____________________________________ |
|
8. eu[ri<skw |
____________________________________ |
|
9. e]gei<rw |
____________________________________ |
|
10. work |
____________________________________ |
Ch. 6: Prepositions Foldunders
Fold under the right side of the sheet
1. a]po> tou? ou]ranou? (Gen. 8:2 ) From the heaven
2. a]po> tou? a]delfou? au]tou? From his brother
[his or “of him”] (Gen. 13:11)
3. kai> a]ne<bh (he went up) o[ qeo>j And God went up from Abram
a]po> ]Abraam (Gen. 17:22)
4. ei]j to>n oi#kon Faraw (Gen. 12:15 ) Into the house of Pharaoh
5. h#lqon [they came] de> oi[ du<o But the two angels came to Sodom
a@ggeloi ei]j Sodoma (Gen. 19:1)
6. ei]j to>n oi#kon kai> th>n Into the house and the door of the
qu<ran [door] tou? oi@kou (Gen. 19:10) house
7. ei]j w#ta [ears] tw?n ui[w?n Xet In the ears of the sons of Chet
(Gen. 23:16)
8. kai> e]k xeiro>j [hand] a]nqrw<pou And from a hand of a brother of a
a]delfou? (Gen. 9:5) man
9. e]k tou? oi@kou tou? patro<j sou (your) Out of the house of your father
ei]j th>n gh?n [land] (Gen. 12:1) into the land
10. dia> ta> e@rga tw?n a]nqrw<pwn Because of the works of men
(Gen. 8:21)
11. dia> ]Abraam to>n pate<ra On account of your father Abram
sou (Gen. 26:24)
12. kai> hu]lo<ghsen [he blessed] And the Lord blessed the house
ku<rioj to>n oi#kon tou? of the Egyptian on account of
Ai]gupti<ou [Egyptian] dia> Joseph
]Iwshf (Gen. 39:5)
Name __________________________________
1. Casing Prepositions: translate the following. Noting the prepositions, give
the case(s) they use (10)
|
1. a]po< |
|
|
2. dia< |
|
|
|
|
|
3. e]k |
|
|
4. meta< |
|
|
|
|
|
5. pro<j |
|
|
6. ei]j |
|
|
7. peri< |
|
|
|
|
|
8. e]n |
|
|
9. kata< |
|
|
|
|
|
10. su<n |
|
|
11. e]pi< |
|
|
|
|
|
|
|
2. Translate the following short phrases: Underline the object of the
preposition in your translation: (10)
1. a]po> Bhqsai*da< (Bethsaida) (Jn. 1:44)
2. e]n t&? ko<sm& (Jn. 1:10)
3. dia> th?j Samarei<aj (Jn. 4:4)
4. th>n oi]ki<an e]pi> th>n a@mmon (sand) (Mat. 7:26)
5. dia> tou? lo<gou au]tw?n (their) (Jn. 17:20)
6. e]pi> to>n ui[o>n tou? a]nqrw<pou (Jn. 1:51)
7. e]rxo<menon (coming) ei]j to>n ko<smon (Jn. 1:9)
8. e]k qeou? e]gennh<qhsan (they were born) (Jn. 1:13)
9. o[ qeo>j met ] au]tou? (him) (Jn. 3:2)
10. kai> kata> to>n no<mon (Jn. 18:31)
3. Translate the following (15)
1. le<gei h[ mh<thr (mother) tou? ]Ihsou? pro>j au]ton (him) (Jn. 2:3)
2. e]n t&? ko<sm& h#n (he was), kai> o[ ko<smoj di’ au]tou? (him) e]ge<neto (was made) (Jn. 1:10)
3. kai> o!!ti (that) a]po> qeou? e]ch?lqen (he came) kai> pro>j to>n qeo>n u[pa<gei (he was going) (Jn. 13:3)
4. h#n (there was) de> a@nqrwpoj e]k tw?n farisai<wn, Niko<dhmoj
(Jn. 3:1)
5. ou$toj (this one) h#n (was) e]n a]rx^? (beginning) pro>j to>n qeo<n
(Jn. 1:2; pro<j may sometimes mean “with”)
6. h[mei?j (we) no<mon e@xomen kai> kata> to>n no<mon (Jn. 19:7)
7. a]lla> e@xw (supply “something”) kata> sou? (you) o!ti (because) th>n a]ga<phn sou (your) (Rev. 2:4)
8. o!ti (because) o[ no<moj dia> Mwu*se<wj e]do<qh (was given), h[ xa<rij (grace) kai> h[ a]lh<qeia dia> ]Ihsou Xristou? e]ge<neto (came)
(Jn. 1:17)
9. kai> le<gousi<n moi (to me): Dei? (it is necessary for) se (you) pa<lin (again) profhteu?sai (to prophesy) e]pi> laoi?j (Rev. 10:11)
10. katabai<nei (it came down) e]k tou? ouranou? e]pi> tou>j a]nqrw<pouj (Rev. 16:21)
11. meta> tau?ta (these things) eu[ri<skei au]to>n (him) o[ ]Ihsou?j e]n t&? i[er&? (Jn. 5:14)
12. meta> tou?to (this) le<gei toi?j maqhtai?j: @Agwmen (let us go) ei]j th>n ]Ioudai<an pa<lin (again) (Jn. 11:7)
13. ou]dei>j (no one) . . . e]la<lei (spoke) peri> au]tou? (him) dia> to>n fo<bon (phobia?) tw?n ]Ioudai<wn (Jn. 7:13)
14. nu?n (now) de> pro<fasin (excuse) ou]k (not) e@xousin peri> th?j a[marti<aj au]tw?n (their) (Jn. 15:22)
15. ]Ihsou?n ui[o>n tou? ]Iwsh>f to>n a]po> Nazare<t (Jn. 1:45)
4. Think Greek: (10)
|
1. from hearts |
|
|
2. according to the prophets |
|
|
3. on account of sin |
|
|
4. after the apostles |
|
|
5. out of the world |
|
5. Placing the Prepositions: put the following prepositions in the space
where they belong: peri<, dia<, a]po<, kata<, meta<, ei]j, pro<j, e]k, e]]n,
e]pi< (10)
![]()
![]()
![]()
![]()

![]()

6. Vocabulary Review (10)
|
1. a]mh<n |
_____________________ |
|
2. ui[o<j |
_____________________ |
|
3. ga<r |
_____________________ |
|
4. eu[ri<skw |
_____________________ |
|
5. maqhth<j |
_____________________ |
|
6. and |
_____________________ |
|
7. I hear |
_____________________ |
|
8. I believe |
_____________________ |
|
9. temple |
_____________________ |
|
10. sin |
_____________________ |
Ch 7: Agitating the Adjectives + ei]mi< Foldunders
Fold under the right side of the sheet
1. o!ti (that) ]Agaqo<j e]stin (Jn 7:12) That "he is a good man" (subst.)
3. o[ de> ]Ihsou?j ei#pen (he said) au]t&?: And Jesus said to him,
(to him) Ti< (why) me le<geij "Why do you call me good?"
a]gaqo<n; (Mk 10:18)
4. o!ti (that) ei]si>n di<kaioi (Lk. 18:9) That they are righteous
5. [kai>] a]nh>r (man) a]gaqo>j kai> di<kaioj And a good and righteous man
(Lk. 23:50)
6. [O de> di<kaioj e]k pi<stewj (faith) But the righteous (subst.)
zh<setai (he will live) (Rom. 1:17) by faith will live
7. o!ti Ou]k e@stin di<kaioj ou]de> ei$j (one) That "there is no none
(Rom. 3:10) righteous, not even one"
8. o!ti di<kaio<j e]stin (1 Jn. 2:29) That he is righteous
9. Di<kaioj ei# (Rev. 16:5) You are righteous
10. a@ndra (man) di<kaion kai> a!gion A righteous and holy man
(Mk. 6:20)
11. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n (to you) o!ti Truly, truly I say to you, that the e@rxetai (it comes) w!ra kai> nu?n hour comes and now is when
(now) e]stin o!te (when) oi[ nekroi> the dead will hear the voice
a]kou<sousin (future) th?j fwnh?j of the Son of God
tou? ui[ou? tou? qeou? (Jn. 5:25)
12. ei]j th>n a[gi<an po<lin (city) (Mat. 4:5) Into the holy city
13. kai> th>n po<lin (city) th>n a[gi<an And the holy city Jerusalem
]Ierousalh<n (Rev. 21:2)
14. e]pi> to>n a!gion pai?da< (child) sou Against your holy child, Jesus
]Ihsou?n (Acts 4:27)
15. ei]j nao>n (temple) a!gion e]n kuri<& Into the holy temple in the Lord
(Eph. 2:21)
16. to> pneu?ma (spirit) to> a!gion tou? The holy spirit of God
qeou? (Eph. 4:30)
17. dia> tw?n profhtw?n au]tou? (his) Through his prophets in the
e]n grafai?j a[gi<aij (Rom. 1:2) holy scriptures
18. e]n t&? a[gi<& o@rei (mountain) On the holy mountain
(2 Pet. 1:18)
19. kata> tou? pneu<matoj (spirit) tou? Against the Holy Spirit
a[gi<ou (Mat. 12:32)
20. ei]j to> o@noma (name) tou? patro>j kai> In the name of the Father and
tou? ui[ou? kai> tou? a[gi<ou of the Son and of the Holy Spirit
pneu<matoj (Mat. 28:19)
21. Ei] (if) ui[o>j ei# tou? qeou? (Mat. 4:3) If you are the son of God
(note the two ei's)
22. ga<r e]stin ]Iwa<nnhn profh<thn For John was (historical present)
(Lk. 20:6) a prophet
23. de> u[mei?j a]delfoi< e]ste (Mat. 23:8) But you are brothers
24. mathtai< mou< (my) e]ste (Jn. 8:31) You are my disciples
25. qeou? ui[o>j ei# (Mat. 14:33) You are the son of God
26. a]ll ] w[j a@ggeloi e]n t&? ou]ran&? But they are as the angels in heaven
ei]sin (Mat. 22:30)
27. e]n t&? ko<sm& ei]si<n (Jn. 17:11) They are in the world
28. e@stin de> e]n toi?j [Ierosolu<moij But there is in Jerusalem
(Jn. 5:2)
29. o!ti (because) ui[o>j a]nqrw<pou e]sti<n Because he is the Son of Man
(Jn. 5:27)
30. de> tou? Mwu*se<wj e]sme>n maqhtai< But we are disciples of Moses
(Jn. 9:28)
31. o!ti e]k th?j a]lhqei<aj e]sme<n That we are of the truth
(1 Jn. 3:19)
Name __________________________________
1. Do Declensions: (30)
|
a]gaqo<j |
Nom. |
Sg. |
Masc. |
from a]gaqo<j |
“good” |
|
1. a]gaq^? |
|
|
|
|
|
|
2. a]gaqo<n |
|
|
|
|
|
|
3. dikai<wn |
|
|
|
|
|
|
4. a]gaqoi?j |
|
|
|
|
|
|
5. a]gaqh< |
|
|
|
|
|
|
6. dikai<aij |
|
|
|
|
|
|
7. a]gaqoi< |
|
|
|
|
|
|
8. a]gaqa<j |
|
|
|
|
|
|
9. a]gaqh<n |
|
|
|
|
|
|
10. a]gaqou? |
|
|
|
|
|
2. Translate the following short lines: (20)
1. a]gaqo<j e]stin (Jn. 7:12)
2. th>n po<lin (city) th>n a[gi<an (Rev. 11:2)
3. la<bete (receive) pneu?ma (Spirit) a!gion (Jn. 20:22)
4. ]Ihsou?n Xristo>n di<kaion (1 Jn. 2:1)
5. h]ge<rqh (he was raised) e]k nekrw?n (Jn. 2:22)
6. ei]j th>n gh?n (land) th>n a]]gaqh<n (Lk. 8:8)
7. e]n Xrist&? ]Ihsou? e]pi> (for) e@rgoij a]gaqoi?j (Eph 2:10)
8. ei]j pa?n (every) e@rgon a]gaqo<n (2 Cor. 9:8)
9. fai<nesqe (you appear) toi?j a]nqrw<poij di<kaioi (Mat. 23:28)
10. o!ti (because) ei]si>n di<kaioi (Lk. 18:9)
11. to>n a!gion kai> di<kaion (Acts 3:14)
12. tou?to (this) ga<r e]stin di<kaion (Eph 6:1)
13. kai> o[ a@nqrwpoj ou$toj (this) di<kaioj